==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར། གུ་རུ་མ་ཎི།
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར། གུ་རུ་མ་ཎི།
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
གསང་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ནམ་མཁའ་ལ། །འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཉིན་མོར་བྱེད། །སྙིང་རྗེའི་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཕྱག །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ། །འདབ་བརྒྱའི་དབུས་འཁྲུངས་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་བཻ་ཌཱུར་ཡ། །དད་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་ན། །ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་འཇོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རང་དོན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་ལས། །སྒྲོལ་ནས་རྣམ་མཁྱེན་ལ་འགོད་ཤོག །ཅེས་པ་དད་ལྡན་བླ་མ་ཚེ་རིང་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །། ༈ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཡིད་ལ་འདྲེས་ངེས་བྱ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ གདོད་ནས་མཚན་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་གྱི་ཁར༔ ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རང་
ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔ པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གསལ་ཞིང་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཡིས༔ མཐེབ་སྲིན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ཟུར་ཕུད་རྩེར༔ ནོར་བུ་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར༔ རིན་ཆེན་ཕྲ་ཚོམ་མཛེས་པ་ཡི༔ དབུ་སྙན་ཕྱག་ཞབས་རྐེད་སྐབས་སྤྲས༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་སྤུད༔ དར་དམར་སྟོད་གཡོགས་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔ སྨད་དཀྲིས་ཞབས་གཉིས་གཡས་ཅུང་ཟད༔ བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་འགྱིང་བཅས་བཞུགས༔ འོད་དཔག་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ས་བོན་ཏཱཾ༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་གྱུར༔ པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༔ ཏཱཾཿཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༔ སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་གི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དབང་རྟགས་སུ༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞིང་ཁམས་

【汉语翻译】
心之金刚意伏藏，红色度母之部。 咕噜玛尼。
心之金刚意伏藏，红色度母之部。 咕噜玛尼。
心之金刚意伏藏，红色度母之部 完毕。
秘密修持度母传承祈请文。
普贤王如来的虚空中， 无量光芒照耀如白昼。
以慈悲莲花盛开之手， 祈请赐予成就。
从有海中救度的佛母， 百瓣莲花中诞生的邬金主。
于梵天神之花朵前， 祈请赐予成就。
恩重如山的上师毗琉璃， 若于信心之幢顶礼敬。
则能如愿今生证菩提， 祈请赐予成就。
如是祈请之威力， 愿获自利圣母之果位。
救度众生脱离八怖畏之轮， 并安置于遍知之境地。 此乃具信喇嘛策仁鄂尔多杰扎波所著，善哉！

 嗡啊吽！ 圣救度母之秘密修持，咕噜心髓。 圣救度母之秘密修持： 皈依发心融入于心， 所有的分别念之法，
本初离诠本性空， 于莲花日月之座上， 从红色（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字完全转变，
自身即成薄伽梵度母之身， 如红宝石般红亮， 相好圆满而清晰。
右手持铁钩，左手以 指捻着红色乌巴拉花， 顶发乌黑油亮发髻顶，
饰以瞻部洲河之金宝， 以珍宝镶嵌而美观的， 头饰手足腰间皆严饰，
串以红色乌巴拉花之项链， 身着各色红色绸缎上衣， 下裙双足右略微，
伸展左蜷曲，以优雅之姿安住， 具有无量光佛之顶饰， 三处三字种子字（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）， 光芒四射迎请智慧尊， 从普陀山之圣地中，
从红色（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字中诞生， （藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字之光芒救度众生， 祈请度母携眷降临， 嗡 阿里耶 达热 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍。
十方诸佛皆， 以权势之神之形象降临， 作为灌顶加持之权势象征， 无量光佛为之顶饰， 净土

【英语翻译】
The Red Tara Section of the Mind Treasure of Vajra Heart. Guru Mani.
The Red Tara Section of the Mind Treasure of Vajra Heart. Guru Mani.
The Red Tara Section of the Mind Treasure of Vajra Heart is complete.
The Prayer of the Lineage of Secret Practice of Tara.
In the sky of Samantabhadra, Infinite light shines like daytime.
With hands of compassion blooming with lotuses, I pray, grant accomplishments.
The Mother who liberates from the ocean of existence, The Lord of Oddiyana born in the center of a hundred petals.
To the flower of Brahma, the god, I pray, grant accomplishments.
Kind Lama Vairochana, If I worship at the top of the banner of faith,
I will fulfill my desire for enlightenment in one lifetime, I pray, grant accomplishments.
Through the power of praying in this way, May I attain the rank of the noble Tara for my own benefit.
Liberate all beings from the wheel of the eight fears, And establish them in omniscience. This was written by the faithful Lama Tsering Ngor Dorje Drakpo, may it be auspicious!

Om Ah Hum! The Secret Practice of the Holy Tara, the Heart Essence of the Guru. The Secret Practice of the Holy Tara:
Refuge and Bodhicitta must be integrated into the mind, All phenomena of conceptual thought,
Primordially free from characteristics, in the state of emptiness, On the seat of the lotus, moon, and sun, From the red syllable (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tam) completely transformed,
Oneself becomes the body of the Bhagavan Tara, Red like a ruby, With clear and complete marks and signs.
The right hand holds an iron hook, the left hand With thumb and finger holds a red utpala flower, At the top of the black, oily hair is a topknot,
Adorned with a Jambudvipa river gold jewel, Beautifully adorned with precious jewels, The head ornaments, hands, feet, waist, and body are adorned,
Adorned with a necklace of red utpala flowers, Wearing various red silk upper garments, The lower garment, with both feet slightly to the right,
Stretched out and the left bent, residing with elegance, Possessing the crest of the Amitabha family, The three seed syllables (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tam) at the three places, Light radiates, inviting the wisdom being, From the supreme place of Potala,
Born from the red syllable (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tam), The light of the syllable (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tam) liberates beings, Please come, Tara, with your retinue, Om Arya Tare Saparivara Vajra Samaja Dzah Hum Bam Hoh.
All the Buddhas of the ten directions, Appear in the form of deities of power, As a symbol of empowerment, blessing, and power, Amitabha adorns the head, Pure land.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་
འདོད་ཡོན་དྲུག༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ༔ རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོད༔ གཙོ་གྱུར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བདག་གིས་གུས་པས་རབ་འབུལ་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གམ་ཡང་ན། ཚངས་དང་དབང་པོ་བིཥྞུ་དང༔ དྲག་པོ་བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ མ་ལུས་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དབུས་ཉི་མ་ལ་ཏཱཾཿདམར་པོ༔ མཐར་ཡིག་བཅུ་ཞལ་ནང་བསྟན་བཀོད༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུའམ་ལྔ་བཟླ༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་ན་ར་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཤྲཱི་གུ་ན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་དང༔ བྱེ་བྲག་མིང་དང༔ མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ་མཐའི་ཏཱཾཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ཕྱི་སྣོད༔ ནང་བཅུད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ཕྱེ་འབྱར་བ་ལྟ་བུར་འུབས་ཀྱིས་འོད་
ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེར་བླངས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་རང་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ༔ ཡང་དམིགས་བསལ་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་ལ༔ ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང༔ མོ་ཡི་སྐྱེ་གནས་ འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་པས་ཡིད་བསྒྱུར་རང་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས༔ དེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེ་་་ཕོ་མོ་སོ་སོ།དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པ་ཐུགས་ཀའི་འ་འདོགས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྔགས་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས་གཏོར་བ་དང༔ ཟས་་་ཤིང་ཐོག་སོགས།ཁ་དོག་དམར་པོའི་རིགས་ལ་སྔགས་ནས་བྱིན་ན་དབང་དུ་འགྱུར༔ མི་མཐུན་པ་སེམས་ཉེ་བར་བྱེད་ན༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ཕ་རོལ་པོའི་སྙིང་ཁར་དྭངས་མ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནང་ནྲྀ་ཡིག་གནས་པ་ལ་ཕོག༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཞི༔ བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན༔ དྭངས་མ་དེ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རང་གིས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཚོན་གང་བ་དང་སེན་གང་བར་གྱུར༔ འོད་ཟེར་དང་འགྲོགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ གཞན་གཉིས་འདུམ་པར་བྱེད་ན་སྔག

【汉语翻译】
无边充满的，鲜花、熏香、灯、香水，食物、音乐，六种妙欲，无量供品种类，供养至尊薄伽梵母，以及为主的诸佛菩萨，我以恭敬诚献上，祈请以慈悲力纳受。嗡 阿雅 达热 萨瓦 达塔嘎达 菩提萨埵 贝 额甘...夏布达 普拉底查耶 梭哈。广而言之，礼拜二十一度母，或者：梵天、帝释与毗湿奴，以及凶猛魔众与三界，所有一切皆自在，礼赞圣救度母。于心间红色莲花中央的日轮上，红色当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），周围安布十字明咒。嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈。念诵十万或五万遍。作怀业之明咒，十字明咒后加：萨瓦 斋洛嘎 德瓦 纳嘎 纳惹 阿玉 布涅 希 固那 巴香 咕汝 匝 吽。此为总的，以及个别姓名，嘛嘛 巴香 咕汝 匝 吽。最后的当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和咒鬘发出红色光芒，如铁钩般极其锐利，无数光芒射出外器、内情，击中诸佛菩萨之心间。诸佛之慈悲，有情无情之精华，如磁石吸铁粉般，光芒之铁钩聚集一切，融入自身心间咒鬘，观想已自在。又，特殊观想如前，光芒如前，以光之铁钩击中男子心间及女子生殖轮，转变其心，使其倾慕于己。彼之精华明点——男女各自，观想白色红色之相融入心间啊字之上，已得自在。以咒加持白芥子后抛洒，以及食物（水果等）红色种类，以咒加持后给予，则得自在。若令不和之人内心亲近，自身观为度母，心间咒鬘发出红色光芒，击中对方心间，白色精华光芒之自性中，安住那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。平息傲慢凶暴之性，具足慈爱之心，观想彼精华如自身所修之度母，如芥子般或如指甲般大小，与光芒相融，融入自身心间。某某 阿嘎尔夏雅 匝 巴香 咕汝 梭哈。念诵。若令二人和合，则念诵咒语。

【英语翻译】
Filling the vast expanse, flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, the six desirable qualities, limitless varieties of offerings, I offer with reverence to the noble Bhagavati Tara, and to the Buddhas and Bodhisattvas who are the foremost. Please accept them with the power of compassion. Om Arya Tare Sarva Tathagata Bodhisattva Bhya Argham... Shabda Pratichchha Ye Svaha. In detail, prostrations to the twenty-one Taras, or: Brahma, Indra, and Vishnu, as well as fierce demons and the three realms, all are under your control, I prostrate and praise the holy Tara. In the center of a red lotus in your heart, a red Tam (ཏཱཾཿ，त，tam，种字) on a sun disc, surrounded by the ten-syllable mantra. Om Tare Tuttare Ture Svaha. Recite ten or five hundred thousand times. At the end of the ten-syllable mantra for subjugation: Sarva Trailokya Deva Naga Nara Ayur Punye Shri Guna Pasham Kuru Dza Hum. This is the general one, and the specific name, Mama Pasham Kuru Dza Hum. From the Tam (ཏཱཾཿ，त，tam，种字) at the end and the mantra garland, red rays of light emanate, like extremely sharp hooks, countless rays emanate, striking the outer world, the inner beings, and the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas. The compassion of the Buddhas, the essence of all animate and inanimate things, gathers like iron filings to a magnet, the hook of light gathers everything, dissolving into the mantra garland in one's own heart, contemplating that one has become free. Again, with special focus, the light rays are as before, the hook of light strikes the heart of a man and the womb of a woman, transforming their minds, causing them to be attached to oneself. The essence of that, the bindu - male and female separately, the appearance of white and red, dissolving into the 'a' above the heart, contemplating that one has become free. Consecrate white mustard seeds with the mantra and scatter them, and food (fruits, etc.) of red color, consecrate with the mantra and give it, then one becomes free. If you want to bring harmony to those who are not in harmony, visualize yourself as Tara, red rays of light emanate from the mantra garland in your heart, striking the heart of the other person, in the nature of white essence light, the syllable Hrih (ནྲྀ，ह्री，hrīḥ，种子字) dwells. Pacify the arrogance and ferocity, possess a loving heart, contemplate that essence as the Tara you yourself have cultivated, as small as a mustard seed or as large as a fingernail, merging with the light rays, dissolving into your own heart. So-and-so Akarshaya Dza Pasham Kuru Svaha. Recite. If you want to reconcile two others, then recite the mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་དམིགས་བསྒྱུར་བའོ༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གོས་ཆེན་དམར་པོའམ་ཤོག་དམར་ལ༔ མཚལ་
དང་ལི་ཁྲི་གཞོན་ནུ་མའི་ཏི་ལ་ཀ་སྦྱར་བའི་སྣག་ཚས་མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་བསྐོར༔ དབུས་སུ་ཏཱཾ༔ དེ་རྒྱབ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད༔ མདུན་ནས་ཞལ་ནང་བསྟན་དུ་ཡི་གེ་བཅུ༔ དེའི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག༔ དེའི་ཕྱིར་དབྱངས་ཡིག༔ དེའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་སྔགས༔ དེ་རྒྱབ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་བྲི༔ ཅུ་གང༔ བྲག་ཞུན༔ གླ་རྩི༔ དྲི་བཟང༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ བྱི་རུ༔ ཤེལ་ལ་ཨ་བྲིས་པ༔ གཡུ་ལ་ནྲྀ༔ ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་ཏྲི༔ གསེར་ལ་ཛཾ་དང་བཾ༔ མཚོ་ཀླུ་གནས་པའི་རྡེའུ་ལ་ནཱཾ་བྲིས་པ་ནང་དུ་བཞག༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་སྣ་བཅས་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་ཟུང་རེ་བཞག༔ འཁོར་ལོ་དེ་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ རབ་གནས་བྱ༔ འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ༔ མཆོད་པ་བྱས་ན་རེ་བ་མྱུར་དུ་འགེང༔ ཡང་ན་ལུས་ལ་བཅང་ནའང་ཀུན་གྱིས་འདུད་ཅིང་ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུ༔ སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཟངས་ལ་བཟོ༔ རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་བྱའོ༔ དར་དམར་ལ་ཡིག་བཅུ་དང་སྔགས་གོང་གི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་འདོག༔ སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ལས་ལ་སྦྱར་དུས་དམིགས་བྱ་ལ་
འདེབས་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བྱ༔ ཡང་རཱུ་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་འདྲ་བ་བྱས༔ སྙིང་ཁར་ནྲྀ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿབཞི་བྲི༔ གསང་གནས་ལ་ཡིད་ཙེག་ཙེག་འགུལ་འགུལ་ཞེས་བྲི༔ དམིགས་པ་གོང་ལྟར་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུས་ནྲྀ་མིག་དང་གསང་བར་འདེབས༔ གཞུང་ལྟར་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ ཕྱག་མཚན་འདི་རང་གིས་བཅང་དགོས༔ རཱུ་པ་དེ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ ཡང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲི་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་ཡིག་བརྒྱད་ཤམ་དུ༔ སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སྟོང་ཕྲག་གི་གྲངས་སུ་སྔགས༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེའམ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བྲིས་ན་གང་མཐོང་དགའ་ཞིང་བྱམས་པར་འགྱུར༔ ཤྭ་རྒྱན་རྒྱལ་བ་ལ་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ སརྦ་ཨརྠ་སིདྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ ཆར་པ་དབབ་ན་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་སྟོད་བྱས་ལ༔ ཡིག་བཅུ་བཟླ༔ སྤྲ་ཚིལ་ལམ་བག་ཟན་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་སྟོད་ལྷ་བུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་སོར་བཞི་པ་བྱ༔ སྙིང་ཁར་དར་སྔོན་པོའམ་དུག་ཤོག་མ་ཡིན་པའི་ཤོག་བུར༔ ཕ

【汉语翻译】
地界转变之法。做怀业轮，用红色绸缎或红纸，用朱砂和铅粉，加上少女的蒂拉卡混合的墨水，画八重圆圈。中央写（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。其后画八瓣红色莲花。从前方朝内写十个字。其外写怀业总咒和分咒。其外写元音字母。其外写辅音字母。其外写缘起咒。其后画铁钩和莲花。其后画火焰山。甘松。岩精。麝香。妙香。红檀香。珊瑚。水晶上写阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。绿松石上写智（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）。砗磲筒上写扎（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎）。黄金上写让（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让）和旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）。将写有囊（藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊）字的海中龙族居住的石头放在里面。五谷。各种药物，加上糖、红糖、蜂蜜各一份。将此轮观想为度母。进行开光。祈祷所愿之事。如果供养，愿望迅速满足。或者佩戴在身上，也会受到众人敬拜，尤其是一定能怀柔所要怀柔的目标。度母的持物，用铜制作以莲花为标志的铁钩。顶端要做得非常锋利。在红色的绸缎上，用黄金书写十字和上述怀业总咒和分咒，悬挂起来。观想度母。进行开光。在行事业时，稍微做一点对目标的钩招之法。又，要做能增长色蕴的怀业之事。心间写智（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）。四肢上写四个札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）。在秘密处写“意 策策 动动”。观想如上。用铁钩将智（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字钩在眼睛和秘密处。按照仪轨猛烈观想。此法器必须自己佩戴。将人像做怀业火供。又，在朱砂和铅粉混合物上，用八字写在下面： 萨尔瓦 巴 祥 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切 束缚 做 梭哈）。念诵数千遍此咒。在自己的心间画上明点或欢乐漩涡，那么见到的人都会欢喜和慈爱。在孔雀翎的顶端写八字，最后写： 萨尔瓦 阿塔 悉地 瑞 额多 木纳耶 梭哈（藏文：སརྦ་ཨརྠ་སིདྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व अर्थ सिद्धि रे एदोद मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva artha siddhi re edod munaye svāhā，汉语字面意思：一切 义 成就 瑞 额多 牟尼耶 梭哈）。念诵二十一遍就能获胜。如果想下雨，自己观想为度母。按照仪轨进行生起次第、圆满次第和供赞。念诵十字明咒。用蜂蜡或糌粑制作龙的形象，上半身是天子的形象，下半身是蛇尾，用珍宝装饰。穿上四指宽的绸缎衣服。在心间，用蓝色绸缎或不是毒纸的纸上，写

【英语翻译】
Method of Transforming the Earth's Boundary. To create a wheel for subjugation, use red silk or red paper. With vermilion and red lead, mixed with the tilaka of a young maiden, draw eight concentric circles. In the center, write Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当). Behind that, draw an eight-petaled red lotus. In front, facing inward, write the ten syllables. Outside of that, write the general and specific mantras for subjugation. Outside of that, write the vowels. Outside of that, write the consonants. Outside of that, write the mantra of dependent origination. Behind that, draw a hook and a lotus. Behind that, draw a mountain of fire. Nard. Rock essence. Musk. Fine fragrance. Red sandalwood. Coral. On crystal, write A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿). On turquoise, write Hrīḥ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利). On a conch shell tube, write Tra (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎). On gold, write Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让) and Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺). Place inside a pebble from the ocean where nāgas reside, inscribed with Nāṃ (藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊). Five grains. Various medicines, along with a portion each of sugar, molasses, and honey. Meditate on this wheel as Tārā. Perform consecration. Pray for desired aims. If offerings are made, wishes will be quickly fulfilled. Or, if worn on the body, all will bow down, and especially the intended target will certainly be subjugated. Tārā's attribute, a hook marked with a lotus, should be made of copper. The tip should be made very sharp. On red silk, write the ten syllables and the general and specific mantras for subjugation mentioned above in gold, and hang it up. Visualize Tārā. Consecrate it. When applying it to action, perform a slight hooking ritual towards the target. Also, perform a similar act to subjugate someone who is increasing the rūpa skandha. On the heart, write Hrīḥ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利). On the four limbs, write four Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札). On the secret place, write "Mind flickering, moving." The visualization is as above. With the hook, stab Hrīḥ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) into the eyes and the secret place. Visualize intensely according to the text. This attribute must be held by oneself. Perform a fire offering of subjugation with the image. Also, on a mixture of vermilion and red lead, write the eight syllables below: Sarva pāśaṃ kuru svāhā (藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切 束缚 做 梭哈). Recite this mantra thousands of times. If you draw a bindu or a swirling of joy on your heart, whoever sees it will be happy and loving. On the crest of a peacock feather, write the eight syllables, ending with: Sarva artha siddhi re edod munaye svāhā (藏文：སརྦ་ཨརྠ་སིདྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व अर्थ सिद्धि रे एदोद मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva artha siddhi re edod munaye svāhā，汉语字面意思：一切 义 成就 瑞 额多 牟尼耶 梭哈). Reciting this twenty-one times will bring victory. If you want to bring rain, visualize yourself as Tārā. Perform the generation stage, completion stage, and praise according to the text. Recite the ten-syllable mantra. Make an image of a nāga from beeswax or tsampa, the upper body being the form of a deva, the lower body being a snake's tail, adorned with jewels. Offer a silk garment four fingers wide. On the heart, on blue silk or paper that is not poisonous,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུཿཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ བ་རུ་ཎཱ༔ ཨཱ་ནནྟ༔ ཏཀྵ་ཀ༔ ཀརྐོ་ཊ༔ ཀུ་ལུ་ཀ༔ བཱ་སུ་ཀཱི༔ ཤཾ་ཁ་
པཱ་ལ༔ པདྨ༔ མ་ཧཱ་པདྨ༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛ༔ ཞེས་བཅུག་པ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཤོག་དྲིལ་སྨྱུག་སྦུག་ཏུ་བཅུག༔ ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་ཡང་བརྫང༔ ཁ་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བཅད་ལ་བཞག་པའོ༔ མཚོ་ཆུ་མིག་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་བྱ་ཁྱིས་མི་གནོད་སར་སྦས༔ སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོར་གོང་གི་ཀླུ་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྔགས་དང༔ འབེབ་སྔགས༔ མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཆར་ཕོབ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་འཕགས་མའི་ཕྱག་གི་མཆོད་སྦྱིན་ལས་ཀླུ་སྨན་གྱི་མཆོད་སྦྱིན་བབས༔ ཀླུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ན་བ་གསོས༔ འཆི་བ་བསླངས༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས༔ དེ་དག་གི་གདེངས་ཀ་ཁ་སྣ་ནས་རླངས་པ་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པས༔ ཆར་པ་དྲག་དུ་འབེབས་པར་བསམ༔ གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་གཟུགས་ཀླུ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་བསམ༔ ཀླུ་གཏོར་གཏང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ སད་བསྲུང་ན༔ ཟངས་སྣོད་དུ་ས་སྣ་རྡེའུ་བཅས་ཆུ་སྣས་བཀང༔ ལྕགས་ཀྱི་མཉྫིལ་ལྟ་བུར་བཀོད༔ གཤམ་ནས་མར་མེ་སྦར༔ ནང་དུ་གོང་གི་ཀླུ་གཟུགས་བཅུ་གཅིག༔ སྔགས་རྒྱུན་མི་
ཆད་པའམ༔ ཐུན་དྲུག་ཉིན་ནུབ་མེད་པར་འབད༔ ཆར་ཆོག་ཅི་ལྟ་བའོ༔ ཆུ་སྣ་རླངས་མ་ཡལ་བ་གལ་ཆེ༔ སྲིའུ་གསོ་ན༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ༔ ལྟེ་བར་ཏཱཾ༔ སྟེང་ནས་སྔགས་ཡིག་བཅུ་དང༔ བྱིས་པ༔ ཆུང་སྲི་བྱིས་པའི་གདོན་བཅོ་ལྔའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར༔ སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་པི་ཤཱ་ཙ་ཏུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་མ་ན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རེ་རེ་དང༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཆུང་སྲི་དང་གདོན་བཅོ་ལྔའི་གནོད་པ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཡིག་མགོ་ནང་ལ་བསྟན་ནས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི༔ ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་ལི་ཁྲི་བཞག༔ སྲུང་འཁོར་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཅི་བདེར་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་ལྟེབ༔ མགུལ་ཏུ་བཏགས་ན་ཆུང་སྲི་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཞན་ཡང་ཐལ་ཆེན་ཉུངས་དཀར་སྔགས་འདིས་བཏབ་ལ༔ ཡིག་བཅུ་དང༔ སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ཁོང་དུ་བཏང༔ གུ་གུལ་བདུག༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པས་བྱིས་པའི་གདོན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ སེར་བ་གདོང་ཟློག་ལ༔ ཡིག་བཅུ་དང༔ སརྦ་ཏྲཱི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ན

【汉语翻译】
嗡 扎雅 贝扎雅，瓦茹纳，阿难陀，达刹嘎，嘎尔郭扎，古鲁嘎，瓦苏吉，香嘎，
巴拉，巴德玛，玛哈巴德玛，萨瓦纳嘎纳嘎吉，这样放入后，将其放入纸卷笔筒中，也放入龙药丸，用蜂蜡封口放置。将湖水泉眼朝东，藏在鸟兽无法破坏的地方。念诵度母心咒，以及上述十一条龙及其眷属的咒语，降雨咒：玛哈美嘎 梭哈！降下龙和龙女之雨！纳嘎ra匝 萨玛雅 巴日夏雅 降下！猛烈念诵。自己从度母的心命种子字放出光芒，迎请龙王及其眷属，从圣者的手供中降下龙药供，龙沐浴受用后，治愈疾病，起死回生，平息痛苦，清净罪障，获得安乐。观想它们的鼻孔中呼出的气体变成云，从而猛烈降雨。以清净之心观想十一尊大龙及其眷属。龙朵玛的施予非常深奥。若要防止冰雹，则在铜器中装满各种土壤和石子以及水，布置成铁制的供物台的样子，下面点燃酥油灯，里面放置上述十一尊龙像，咒语不断，或者昼夜六时精进。如同降雨仪轨一样。水汽不消失非常重要。若要救护小儿，则制作三个圆圈的轮，中心是（ཏཱཾ，tam，怛穆，种子字），上面是十字咒，孩子，愿你远离小儿鬼和十五种小儿魔的侵害！raksam kuru hum! 然后在轮的四个轮辐上，各自写上：萨瓦 哈日 ra摩 毕夏扎 杜 德热 嘎雅 瓦嘎 玛纳 班达 吽 啪！轮辐的旁边写上：小儿鬼和十五种魔的侵害 必呦 遣除！字头朝内书写。然后在后面放置火堆，放置白芥子、古古鲁、雌黄。观想护轮为度母，进行开光，随意折叠，不要损坏中心，挂在脖子上，能降伏小儿鬼毫无疑问。此外，将大灰、白芥子用此咒加持后，念诵十字咒和萨瓦 哈日 ra摩 毕格南 哈纳 香停 咕噜 吽！念诵百千遍后服下，熏烧古古鲁，用白芥子拍打，就能平息小儿魔。若要防止冰雹正面袭击，则念诵十字咒和萨瓦 德热 玛ra雅 惹巴 囊 必呦！用此咒加持白芥子

【英语翻译】
Om Jaya বিজaya, Varuna, Ananta, Takshaka, Karkota, Kuluka, Vasuki, Shankha,
Pala, Padma, Maha Padma, Sarva Naga Nagiji, after inserting these, put it in a paper roll pen tube, and also put in dragon medicine pills, seal the mouth with beeswax and place it. Face the lake water spring to the east, and hide it where birds and beasts cannot harm it. Recite the essence mantra of Tara, as well as the mantras of the above eleven dragons and their retinues, the rain-inducing mantra: Maha Megha Svaha! Send down the rain of dragons and dragon girls! Naga Raja Samaya Bharishaya Send down! Recite fiercely. Oneself radiates light from the heart-life seed syllable of Tara, invite the dragon king and his retinue, from the offering of the noble one's hand, the offering of dragon medicine descends, the dragon bathes and enjoys it, healing diseases, resurrecting the dead, pacifying suffering, purifying sins, and attaining happiness. Visualize that the gas exhaled from their nostrils turns into clouds, thereby causing heavy rain. With a pure heart, visualize the eleven great dragons and their retinues. The offering of Naga Torma is very profound. If you want to prevent hail, fill a copper vessel with various soils and pebbles and water, arrange it like an iron offering table, light a butter lamp below, and place the above eleven dragon statues inside, the mantra continues uninterrupted, or strive day and night for six sessions. Just like the rain ritual. It is very important that the water vapor does not disappear. If you want to save a child, make a wheel with three circles, the center is (ཏཱཾ，tam，怛穆，seed syllable), above it is the ten-syllable mantra, child, may you be protected from the harm of the little ghost and the fifteen kinds of child demons! Raksham Kuru Hum! Then on the four spokes of the wheel, write respectively: Sarva Hari Rakmo Pishacha Du Dtri Kaya Vaka Mana Bandha Hum Phat! Next to the spokes, write: The harm of the little ghost and the fifteen demons Bhyo Repel! Write with the head of the letter facing inward. Then place a fire pile behind, place white mustard seeds, Gugul, and Realgar. Visualize the protection wheel as Tara, consecrate it, fold it as you please, without damaging the center, hang it around the neck, there is no doubt that it can subdue the little ghost. In addition, after blessing the large ash and white mustard seeds with this mantra, recite the ten-syllable mantra and Sarva Hari Rakmo Vignaan Hana Shantim Kuru Hum! Recite it hundreds of thousands of times and swallow it, burn Gugul, and pat with white mustard seeds, and the child demon will be pacified. If you want to prevent hail from hitting the face, recite the ten-syllable mantra and Sarva Tri Maraya Raba Nan Bhyo! Use this mantra to bless the white mustard seeds

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ གཏོར་ན་སེར་བ་ཟློག༔ ཕྱུགས་ནད་གང་ལ་ཡང་
ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ སརྦ་ཏྲཱི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རྦད༔ དུ་དུ་རྦད༔ ཤི་དུ་རྦད༔ འགོ་བའི་ནད་ལ་རྦད༔ ཅེས་བྲིས་པ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་བྱུག༔ ཡིག་བཅུས་རབ་གནས་བྱས་ན་ཐུབ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན༔ སཱཙྪའམ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་ནང༔ སརྦ་དུཥྚཱཾ་མནྟྲ་བེ་ག་བྷྱོ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཱུ་པ་ད་ཧ་པ་ཙ་མནྟྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤོག་དྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག༔ ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུར་ཡིག་བཅུ་སྟོང་བཟླ༔ རབ་གནས་བྱས༔ བྱད་མ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྦས་ན་ཐུབ་བོ༔ དབང་ཐང་རྒྱས་པར༔ ཟངས་མའི་བུམ་པར་བྱིན་བརླབས་གནས་ཆེན་དང༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ༔ འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་དཀྱིལ་དུ༔ ཙནྡན་དམར་པོའི་བྱང་བུའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་དང་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ལྟེ་བར་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ མ་མ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུར་ཏིཥྛ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཤམ་དུ་དཀྲིས༔ སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཞབས་སུ་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་དང༔ ཁ་ཆོད་ལ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ དར་དམར་གྱིས་བཏུམས༔ བུམ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་ཁྱིམ་གྱི་སྦུག་ཏུ་མཆོད་ན་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་སྤེལ་ན་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཞེས་བཟླ༔ ནོར་བསྒྲུབ་ན་བུམ་པ་གོང་དང་འདྲ༔ ནང་དུ་ཕྱུག་པོ་དང་སྟོབས་འབྱོར་ཅན་གྱི་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་བཀང༔ དབུས་སུ་ཙནྡན་བྱང་བུར༔ རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་ལྟེ་བར་ཡིག་བཅུ་དང༔ དྷ་ནཿམེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ རྣམ་སྲས་དང༔ ཛཾ་ལའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་གཤམ་དུ་བྲིས་ལ་གཞན་གོང་དང་འདྲ༔ མཛོད་དུ་སྦས་སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་གནས་བྱས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བུ་ལྟར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ རང་ཉིད་འཕགས་མ་མི་དམིགས་པར་བསམ༔ ཀ་དག་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་ལྟ་བུས་འཕགས་མའི་སྐུར་ལྡང༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་སྙིང་པོ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ དབུས་ནས་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ མི་ཆེན་ཞིག་གི་བསྐུལ་མ་འབྱུང༔ ཞེས་པའི་ལུང་དོན་ལྟར་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཞབས་སུ་བཀའ་གནང་བཞེད་པ་བསྒྲུབ་སླད་དུས་མཐའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས། ལྷ་ལྡན་འཕྲུལ་སྣང་གི

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ གཏོར་མ་ཕུལ་ན་སེར་བ་ཟློག ཕྱུགས་ནད་གང་ལའང་།
ཡིག་བཅུའི་མཐར། སརྦ་ཏྲཱི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རྦད། （藏文，梵文天城体：सर्वर त्रिशूल नाग र्बद，梵文罗马拟音：sarva triśūla nāga rbad，汉语字面意思：一切三叉戟龙焚毁）དུ་དུ་རྦད། （藏文，梵文天城体：दुदु र्बद，梵文罗马拟音：dudu rbad，汉语字面意思：嘟嘟焚毁）ཤི་དུ་རྦད། （藏文，梵文天城体：शिदु र्बद，梵文罗马拟音：śidu rbad，汉语字面意思：悉度焚毁）འགོ་བའི་ནད་ལ་རྦད། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：传染病焚毁）ཅེས་བྲིས་པ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་བྱུག ཡིག་བཅུས་རབ་གནས་བྱས་ན་ཐུབ། རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན། སཱཙྪའམ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་ནང༌། སརྦ་དུཥྚཱཾ་མནྟྲ་བེ་ག་བྷྱོ། （藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टां मंत्र वेग भ्यो，梵文罗马拟音：sarva duṣṭāṃ mantra vega bhyo，汉语字面意思：一切恶咒速力）སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཱུ་པ་ད་ཧ་པ་ཙ་མནྟྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：सर्व शत्रूं रूप दह पच मंत्र हूँ फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ rūpa daha paca mantra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切仇敌形焚烧煮咒 吽 啪）ཅེས་ཤོག་དྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུར་ཡིག་བཅུ་སྟོང་བཟླ། རབ་གནས་བྱས། བྱད་མ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྦས་ན་ཐུབ་བོ། དབང་ཐང་རྒྱས་པར། ཟངས་མའི་བུམ་པར་བྱིན་བརླབས་གནས་ཆེན་དང༌། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ། འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་དཀྱིལ་དུ། ཙནྡན་དམར་པོའི་བྱང་བུའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་དང་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ལྟེ་བར་ཡིག་བརྒྱད་མཐར། མ་མ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུར་ཏིཥྛ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体： मम पुण्य आयुर्तिष्ठ सर्व पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：mama puṇya āyurtiṣṭha sarva puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：我的福德寿命住一切圆满作 梭哈）ཞེས་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཤམ་དུ་དཀྲིས། སྒྲོལ་མར་བསམ། རབ་ཏུ་གནས། ཞབས་སུ་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་དང༌། ཁ་ཆོད་ལ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དར་དམར་གྱིས་བཏུམས། བུམ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་ཁྱིམ་གྱི་སྦུག་ཏུ་མཆོད་ན་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ཚེ་སྤེལ་ན་ཡིག་བརྒྱད་མཐར། མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་བཟླ། ནོར་བསྒྲུབ་ན་བུམ་པ་གོང་དང་འདྲ། ནང་དུ་ཕྱུག་པོ་དང་སྟོབས་འབྱོར་ཅན་གྱི་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ༌། འབྲུ་ལྔ༌། སྨན་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་བཀང༌། དབུས་སུ་ཙནྡན་བྱང་བུར། རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་ལྟེ་བར་ཡིག་བཅུ་དང༌། དྷ་ནཿམེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体：धन मेधि सर्व वासु सिद्धि पुष्टिं कुरु भ्रूं，梵文罗马拟音：dhana medhi sarva vāsu siddhi puṣṭiṃ kuru bhrūṃ，汉语字面意思：财富智慧一切财物成就圆满作 嗡）རྣམ་སྲས་དང༌། ཛཾ་ལའི་སྙིང་པོ་བྲི། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་གཤམ་དུ་བྲིས་ལ་གཞན་གོང་དང་འདྲ། མཛོད་དུ་སྦས་སྒྲོལ་མར་བསམ། རབ་གནས་བྱས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བུ་ལྟར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང༌། རྫོགས་རིམ་ནི། རང་ཉིད་འཕགས་མ་མི་དམིགས་པར་བསམ། ཀ་དག་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག སླར་ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་ལྟ་བུས་འཕགས་མའི་སྐུར་ལྡང༌། དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་སྙིང་པོ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད་འདི། དབུས་ནས་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པ་ཡི། མི་ཆེན་ཞིག་གི་བསྐུལ་མ་འབྱུང༌། ཞེས་པའི་ལུང་དོན་ལྟར་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཞབས་སུ་བཀའ་གནང་བཞེད་པ་བསྒྲུབ་སླད་དུས་མཐའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས། ལྷ་ལྡན་འཕྲུལ་སྣང་གི

【英语翻译】
HRIH! To avert hail, offer a torma.
For any livestock disease,
At the end of the ten syllables: SARVA TRISHULA NAGA RBAD, DUDU RBAD, SHIDU RBAD, RBAD for contagious diseases. Write this with saffron and vermilion. It will be effective if consecrated with the ten syllables.
To avert curses: Inside a satcha or a black stupa: SARVA DUSHTAM MANTRA VEGA BHYO, SARVA SHATRUM RUPA DAHA PACA MANTRA HUM PHAT. Roll this up in paper and insert it. Recite the ten syllables a thousand times over white mustard seeds and nine types of grains. Consecrate them. It will be effective if you bury them in the direction where the curse resides.
To increase power and influence: In the middle of a copper vase filled with blessed substances from great places, auspicious earth, grains, and medicines, write the eight syllables at the end of a red sandalwood tablet with the sun, moon, and wish-fulfilling jewel at the center: MAMA PUNYE AYUR TISHTHA SARVA PUSHTIM KURU SVAHA. Wrap it with gold thread at the bottom. Visualize Tara. Consecrate it. Place an eight-petaled lotus at the base, a golden wheel on the lid, and cover it with red silk. If you offer the vase with the emblems of the five families written on the four sides inside your home, all your wishes will be fulfilled.
To prolong life, at the end of the eight syllables: MAMA AYUR PUNYE JÑANA SARVA SIDDHI PUSHTIM KURU SVAHA.
Recite this. To accomplish wealth, the vase is the same as above. Fill it with the possessions of the wealthy and powerful, the five precious substances, the five grains, the five medicines, etc. In the center, on a sandalwood tablet, write the ten syllables with a wish-fulfilling jewel at the center, DHANA MEDHI SARVA VASU SIDDHI PUSHTIM KURU BHRUM, and the heart essence of Vaishravana and Jambhala. Write the eight auspicious symbols and the seven royal emblems below, and the rest is the same as above. Hide it in a treasury and visualize Tara. By consecrating it, your enjoyment will be continuous like the son of Vaishravana. The completion stage is: Consider yourself as the noble one, without any specific form. Rest in equanimity in the state of primordial purity. Then, like a fish leaping in water, arise as the form of the noble one. Dedicate the merit. Recite auspicious verses. This profound essence of the secret practice of the noble Tara, the heart essence of the Guru, comes from:
"A great person from Central Tibet will make a request through a connection of prayers." According to this prophetic statement, to fulfill the wishes of the esteemed Khen Rinpoche, the degenerate monk, vajra holder, Wangi Gyalpo, the powerful and forceful one, at Lhagyalten Trulnang...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བར་
གཡུ་ཐོག་ཁང་སར་དུ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཡི་གེར་ཕབ་པ་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབ་བཞུགས་སོ༔ སྒྲོལ་མའི་དབང་ལ་མཎྜལ་དམར་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་མཉྫིར་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཆུ་ཡིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བུམ་རྫས་སྦྱར༔ ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཅས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་ཀ་ར་སྦྲང་རྩི་བཏབ༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱི་དོར་བྱས༔ ཆོས་འབྱུང་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ས་བོན་བཅས་པས་ཁ་བཀབ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཤེལ་རྡོ་གཏོར་མ་དར་དམར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་ཕུད་ཚོགས་ལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ༔ ཁྲུས་དང་མཎྜལ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ༔ གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་དང༔ བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ༔ མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་
ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ཞེས་ཁྱད་པར་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པ་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ བུམ་རྫས་ལོངས་སྐུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག༔ འཕགས་པ་མཆོག་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་གསང་བ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དམ་ཆུ་བླུད༔ སིནྡྷུ་རས་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བྲིས་ལ༔ བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་གསང༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི༔ དགའ་བཞི་ཤེས་ར

【汉语翻译】
在释迦国王的王宫附近，
于玉妥康萨取出意伏藏并记录下来，以此善行愿一切众生获得圣母度母的果位。༁ྃ༔ 度母秘密修法的四身灌顶加持速降祈请文。度母的灌顶，红色曼扎八瓣莲花中央，放置装有三分之二常流水，并加入甘露丸的宝瓶，用吉祥草和孔雀翎装饰瓶口，系上金刚结绳；颅器甘露中加入冰糖蜂蜜；镜子用朱砂擦拭；法源上覆盖度母的咒语种子字；陈设佛像和念珠、水晶、食子，以及红色绸缎伞盖。此外，备办供品、日常用品、药物精华、会供等所需物品。沐浴和曼扎。
具德上师金刚持，
救度有情出轮回，
祈请以您之恩德，
赐予殊胜之灌顶。
念诵三遍。以及从《古尔》中出现的传承忏悔文，至尊寂静大者啊！金刚瑜伽一心向往者，不二手印修持者，从金刚瑜伽中生起者，如是
您乃大自在，
祈请赐予我等同。
轮回泥潭深陷处，
无依无怙祈救护。
如此以特殊方式祈祷。生起誓言，迎请融入智慧尊者。ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚安住）。以此使其稳固。以宝瓶灌顶。宝瓶清净法界宫殿中，宝瓶之物圆满报身圣母度母之，化身甘露之流灌顶时，愿得显空身之加持灌顶。十字明咒后加念：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 耶 吽）。倾倒宝瓶水。颅器的甘露置于喉间。至尊圣者与誓言度母，交合空性秘密菩提心之流，以此灌顶殊胜秘密灌顶，愿得声空秘密语之灌顶。十字明咒后加念：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，古雅 阿比辛恰 吽）。ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊 霍 玛哈 苏卡 霍）。倾倒誓言之水。用朱砂在三处（额喉心）写上喜悦的圆点，安乐大悲方便之密，一切殊胜具足空性佛母之虚空，双运菩提心顺逆之，四喜觉

【英语翻译】
Near the palace of King Shakya,
From the mind treasure of Yutok Khangsar, it was written down. By this virtue, may all beings attain the state of the victorious mother, Tara. ༁ྃ May the blessings of the four Kayas of Tara's secret practice empowerment swiftly descend! For the Tara empowerment, a red mandala with eight lotus petals, in the center place a vase filled two-thirds with continuously flowing water, mixed with vase substances. Adorn the mouth with kusha grass and peacock feathers. Include a vajra and a protective thread. Add sugar and honey to the nectar in the skull cup. Polish the mirror with sindhura. Cover the Dharma source with Tara's mantra seed syllable. Arrange the statue, mantra garland, crystal, torma, and a red silk umbrella. Also, gather the necessary items such as offerings, articles of enjoyment, medicinal essences, tsog, etc. Bathing and mandala.
Glorious Lama Vajradhara,
Savior from the fears of existence,
By the kindness of your feet,
Grant the sacred empowerment.
Recite three times. And the lineage confession that comes from the Gur. Bhagavan, great peaceful one! One who desires Vajra Yoga, One who accomplishes the non-dual mudra, One who arises from Vajra Yoga, Just as
You are the great master,
Grant me also the same mastery.
In the swamp of samsara,
Save me, who am helpless and without refuge.
Thus, pray with special emphasis. Generate the samaya, invite and merge the wisdom being. TISTHA VAJRA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚安住). Make it stable with this. Empower with the vase. In the pure Dharma realm palace of the vase, the vase substance is the Sambhogakaya, the noble mother Tara's, Emanation, may the empowerment of the stream of nectar, May the blessings of the form of appearance and emptiness be obtained! At the end of the ten syllables: OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKATA SAMAYA SHRIYE HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 耶 吽). Pour the vase water. Place the nectar of the skull cup on the throat. Noble supreme one and samaya Tara mother, The union's space secret bodhicitta stream, By bestowing this supreme secret empowerment, May the empowerment of the secret speech of sound and emptiness be obtained! At the end of the ten syllables: GUHYA ABHISINCA HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，古雅 阿比辛恰 吽). AHO MAHA SUKHA HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊 霍 玛哈 苏卡 霍). Pour the samaya water. Draw circles of joy with sindhura on the three places (forehead, throat, heart), Bliss, great compassion, the secret of means, All supreme qualities, the emptiness of the mother's space, The union of bodhicitta, the arising and reversing of,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡེ་ཤེས་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཨེ་ཝཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་འབོགས༔ སྔགས་དང་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར༔ བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་ཞིང༔ གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་ཟློས༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཀུན་འཕགས་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ མངོན་གྱུར་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ་ཤེལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ༔ ཨ༔ རང་རིག་མཚན་བྲལ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ལྟར་དབང་འདི་ལྕགས་གྲོང་མཁན་རིན་ཆེན་སྐལ་བཟང་ཕྲིན་ལས་ཡར་འཕེལ་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པས་ཆོས་འདིར་དབང་བས་ཐོག་མར་དབང་ཕུལ་སྐབས་སུ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཀུན་
གཞིའི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ། དེ་བས་ཁམས་གསུམ་དཔལ་ཀུན་རང་དབང་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བྱེད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ། ༄༅། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་གི་གསང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་འདི་ན་བཤད་པར་བྱ། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་གིས་གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར། བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐར་རྡོར་ར་མེ་རི་བཅས་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སམ་འབྲས་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་གང་རིགས་བྱ། མཐར་བསྐོར་མཆོད་དམ། ཕྲེང་ཚར་གང་རིགས་སུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། ནང་མཆོད། གཏོར་མ་ཟླུམ་པོའམ་ཡང་ན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཤམ། དུང་ཆོས་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཅས་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲ

【汉语翻译】
愿获得智慧灌顶！ 十字真言后：ཨེ་ཝཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将度母之身置于顶上。 成为一切胜者之母的圣救度母， 事业自性誓言度母您， 以本尊身手印灌顶于你， 愿获得身语意之加持灌顶！ 十字真言后：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵传承加持。 以咒语和念珠灌顶。 将生起次第观为空性幻化之身， 如水流般念诵声空觉性咒语， 一切声响皆为圣母之语金刚， 愿获得显现加持能力之灌顶！ 十字真言显现琉璃孔雀之彩时： ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 自觉离相本净空性， 如任运成就之智慧彩虹， 显空无别大乐无为， 愿获得觉性力量之殊胜灌顶！ 十字真言后：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 护摩之开示。 誓言承诺献曼扎。 如此灌顶乃铁城堪布仁钦噶桑成列发愿所系，故于此法初灌之时， 金刚猛烈的根本
从基之海中生出。 因此，愿三界之吉祥皆能自在受用，愿弘扬佛法利益众生之事得以广大！ ༄༅། །度母密修之事业仪轨名为《成就如意宝》正文。 顶礼大持明者莲花生大师。 敬礼圣救度母至尊， 宣说其密修事业仪轨如意树， 此处讲述成就如意宝。 欲修持度母密法并珍视其意义之人，应于适宜之处， 陈设彩绘或浮雕之圣像。 其前方之台上，布置八瓣莲花坛城，颜色为红色，中央放置堆积物。 周围环绕金刚墙、火焰山等，可用彩粉绘制，或用米粉颜料改变颜色，任选其一。 周围摆放供品，或以任何形式摆放清水、双份预备供品、五种妙欲、内供。 朵玛做成圆形，或用珍宝器皿盛放上等美食。 海螺法器与香水， 茅草散布， 预备朵玛等， 此外，还应准备供品荟供之器具。 自己前方放置金刚杵

【英语翻译】
May I receive the empowerment of wisdom! At the end of the ten syllables: E VAM JÑANA ABHIÑCA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the body of Tara on the crown of the head. Noble Mother Tara, who is the mother of all victors and the wheel-turner, The commitment Tara whose activity is her own form, By empowering you with the deity's body mudra, May you receive the empowerment of the blessings of body, speech, and mind! At the end of the ten syllables: KAYA VAKA CITTA SARVA SIDDHI ABHIÑCA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the recitation lineage. Empower with mantra and rosary. Clearly visualize the generation stage as an illusory body of appearance and emptiness, Recite the sound-emptiness awareness mantra like a stream of water, All sounds that arise as sound are the vajra speech of the noble mother, May you receive the empowerment of the manifested blessings and power! When the ten syllables reveal the splendor of crystal peacock: AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Self-awareness, devoid of characteristics, primordial purity emptiness, Like the spontaneously accomplished wisdom rainbow, Appearance and emptiness are inseparable, great bliss uncreated, May you receive the supreme empowerment of the power of awareness! At the end of the ten syllables: DHARMA DHATU JÑANA ABHIÑCA AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Perform the Torma's command. Vow commitment, offer mandala. Thus, this empowerment is connected to the aspiration of Lcags Grong Mkhan Rinchen Skal BZang Phrin Las Yar 'Phel, so at the time of the first empowerment in this Dharma, The fierce vajra's all
Arising from the ocean of the base. Therefore, may the glory of the three realms be enjoyed freely, and may the benefit of the doctrine and beings increase! ༄༅།། The practice manual of Tara's secret practice, called "The Wish-Fulfilling Jewel of Accomplishments," is presented. Homage to the great vidyadhara Padmasambhava. I respectfully bow to the supreme Noble Tara, I will explain here the wish-fulfilling tree, the practice manual of her secret practice, the wish-fulfilling jewel of accomplishments. A person who wishes to practice Tara's secret practice and cherishes its meaning should, in a suitable place, Arrange painted or embossed images. In front of it, on a platform, arrange a mandala of eight-petaled lotus, red in color, with a heap placed in the center. Surround it with a vajra fence, a fire mountain, etc., which can be painted with colored powder or with rice powder pigments, whichever is appropriate. Place offerings around it, or in any appropriate arrangement, two sets of water, preliminary offerings, the five desirable objects, and inner offerings. Make the torma round, or place excellent food in a precious vessel. Conch shell instruments and fragrant water, Kusha grass scattered, Preliminary torma, etc., In addition, prepare the implements for the feast of offerings. Place a vajra in front of oneself.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་བུ། ཅང་ཏེའུ། ནས་ཟེ། བཟེད་ཞལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འཚོགས་པར་བྱ། བདེ་བའི་
གདན་ལ་འཁོད་དེ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།སོགས་ནས། སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །བར་གྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་།སོགས་ནས། འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །བར་གྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། བསང་ཆུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས། །ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཅས་ཕུལ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རིག་སྔགས་འཁོར་ལོ་དང་། །འོད་ཟེར་དྲུག་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་གུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡི། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གནས་ཁང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཨཱཿལས་པད་སྣོད་དུ། །སྨན་དང་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཀུན། །རྣམ་པ་དེར་འཆར་ངོ་བོ་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ལ་དམིགས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ གདོད་ནས་མཚན་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་གྱི་ཁར༔ ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔ པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར༴ ཞེས་འདོན་པ་སྤོས་ལ། འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་གྱུར༔ བདག་མདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་སོ་སོར་བསྐྱེད་ལ། པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔སོགས་ནས། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་འབུལ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཡ

【汉语翻译】
氆氇垫，小鼓，炒面，盛器等所需物品备齐。安坐于舒适的坐垫上，先行祈请：诸佛正法贤圣三宝尊，乃至，为成佛而皈依。之间的皈依发心念诵三遍。至尊圣母度母等，乃至，愿我成就引导之吉祥。之间念诵七支供。 嗡 班匝 阿弥利得 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，呸)念诵。观想洗浴水为甘露汇聚之咒语自性。前行朵玛。 嗡 班匝 阿弥利得 净化 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露)。 梭巴瓦 清净 (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)。 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)念诵三遍加持。 诸天龙神及夜叉，饿鬼部多众悉集，此供施食汝等受，常以慈心安住此。 念诵阿字咒供养。 上下四方咒轮及，六芒星和金刚墙，智慧火聚极炽燃，防护轮以无间断。 嗡 达咧 班匝 ra恰 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre vajra rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，金刚，保护，梭哈)念诵，观想防护轮。 处所。 嗡 班匝 阿弥利得 净化 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露)。 梭巴瓦 清净 (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)。 从处所 炯 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：炯)中，现出大解脱之，无量宫殿中，从阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)中，现出莲花器皿，所有药物朵玛供品等，显现彼等形象，本体转为甘露。 嗡 吽 藏 舍 阿 姆 朗 芒 邦 当 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：嗡，吽，藏，舍，阿，姆，朗，芒，邦，当)。 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。 专注甘露念诵三遍。 嗡 班匝 布贝 等至 霞达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe... śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花...声音，啊，吽)加持。 嗡 玛哈 效达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我)所有分别念之法，本来离名空性中，莲花日月垫之上，从 当 (藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当)字红色完全变化，自身及对生薄伽梵度母之身，如红莲花般红润。如此念诵后焚香，光明照耀迎请智慧尊，自身及对生以相同字句分别生起，从普陀拉之胜地，乃至 扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍)。 十方一切诸胜者，乃至，无量光佛为顶饰， 充满无量诸刹土，花香灯明及妙香，乃至，霞达 扎耶 梭哈 (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：声音，接受，耶，梭哈)。 若广供， 充满无量诸刹土，天物殊胜之供品， 献于圣母度母及眷属， 祈请以慈悲力

【英语翻译】
Woolen cushion, small drum, fried noodles, containers, and other necessary items should be prepared. Sit comfortably on the cushion. Begin with a prayer: To the supreme Buddha, Dharma, and Sangha, and so on, until: May I attain Buddhahood. Recite the refuge and bodhicitta three times in between. Noble Lady Tara, and so on, until: May I become the glory of guidance. Recite the seven-branch prayer in between. Oṃ Vajra Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Hum, Phat) is recited. Visualize the nature of the mantra where the cleansing water is gathered as nectar. Preliminary Torma. Oṃ Vajra Amṛta purifies (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita). Svabhāva cleanses (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature). Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) is recited three times to bless. Gods, nagas, yakshas, rakshasas, pretas, bhutas, all gathered, take this offering of food, and abide here with peaceful minds. Offer with the mantra of Akaro. Above, below, and in all directions, the wheel of mantras, the six-pointed star, the vajra fence, and the tent, the blazing fire of wisdom, fill the protective circle without interruption. Oṃ Tāre Vajra Rakṣa Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre vajra rakṣa svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Vajra, Raksha, Svaha) is recited, and the protective circle is visualized. Place. Oṃ Vajra Amṛta purifies (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita). Svabhāva cleanses (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature). From the place Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum), appears the great liberation, in the immeasurable palace, from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), appears the lotus vessel, all kinds of medicines, tormas, and offerings, appear in their forms, their essence becomes nectar. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Mum, Lam, Mam, Pam, Tam). Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Focus on the nectar and recite three times. Oṃ Vajra Puṣpe... Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe... śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Pushpe... Sound, Ah, Hum) blesses it. Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I). All phenomena of discrimination, in the emptiness free from names from the beginning, on the lotus and sun seat, from the red Tāṃ (藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tam) letter completely transformed, the body of the Bhagavan Tara in front of me, red like a ruby lotus. After reciting this, burn incense, and the light shines to invite the wisdom being. Generate yourself and the object of visualization separately with the same words, from the supreme place of Potala, and so on, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh). All the victorious ones of the ten directions, and so on, adorned with the head of Amitabha, filling the infinite realms, flowers, incense, lamps, fragrance, and so on, Śabda Pratīccha Ye Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：Sound, Accept, Ye, Svaha). If you offer extensively, filling the infinite realms, these supreme divine offerings, I offer to the noble Tara and her retinue, I pray for the power of compassion.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞབས་བསིལ་འདི། །པཱ་དྱཾ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །པུཥྤེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་བདུག་སྤོས་འདི། །དྷཱུ་པེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མར་མེ་འདི། །ཨཱ་ལོ་ཀེ །
ལྷ་རྫས་དམ་པའི་དྲི་ཆབ་འདི། །གནྡྷེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞལ་ཟས་འདི། །ནཻ་བིདྱཱ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་རོལ་མོ་འདི། །ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོག་མཐའ་འདྲ་བས་མཆོད། ཚངས་དང་དབང་པོ་བིཥྞུ་དང༔ དྲག་པོ་བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ མ་ལུས་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆགས་བྲལ་ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཆགས་འདྲེས་པའི་ཉམས། །ལོངས་སྤྱོད་མཚན་དཔེ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་བཞད་སྨིན་ལེགས་ཤངས་དཀྱུས་ལྟ་ན་སྡུག །སྤྱན་ཟུང་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་ལྟར་མཛེས། །དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་ལྟག་པར་བཅིངས། །ནུ་རྒྱས་རྐེད་སྐབས་ཕྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན། །དགའ་བའི་ཆ་རྫོགས་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་འགྱིང་བཅས་བཞུགས། །སྲིད་ཞིའི་མཛེས་པའི་ཕུལ་ཁྱེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཛམ་བུའི་གསེར་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི། །དབུ་རྒྱན་སྙན་མགུལ་ཕྱག་ཞབས་མཛེས་པར་བྱས། །སྟ་ཟུར་རྐེད་དུ་ནུ་འབུར་ཕྲེང་བ་དང་། །ཨུཏྤལ་དམར་པོས་སྤྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དྲི་མེད་ལྷ་རྫས་དམར་པོའི་སྟོད་
གཡོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅོད་པན་གཡོ། །ཡིད་འོང་ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདག་སོགས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཕྲེང་ཀུན་དུ། །འཕགས་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་མཛོད་ལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལས་སྒྲོལ་ནས། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་གྱུར་ཅིག །རང་རིག་གདོད་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་ཀྱང་། །རང་ངོ་མ་ཤེས་མ་རིག་གིས་ནོངས་པ། །གང་གི་མཐུ་ལས་བདེ་ཆེན་སྐད་ཅིག་ལ། །འཆར་ནས་ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་མི་མཐུན་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་བྱས་རབ་ཏུ་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་མོས་བཞི་འབད་མེད་དབང་དུ་འདུས། །གཞན་དོན་བྱང་ཆེན་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །བསྟན་པ་དར་ཞིང་བསྟན་འཛིན་ཞབས་པད་བརྟན། །རྒྱལ་ཁམས་བདེ་ཞིང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་དང་། །འབྲེལ་བཅ

【汉语翻译】
请享用。嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 阿尔刚 扎地扎耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे सप रिवारा अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，圣度母及其眷属，圣水，请享用，梭哈。）
同样地，神圣的足浴水。
足浴。（藏文：པཱ་དྱཾ།，梵文天城体：पाद्यं，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：足浴。）神圣的花朵。
花。（藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花。）神圣的焚香。
香。（藏文：དྷཱུ་པེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香。）神圣的酥油灯。
光。（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光。）
神圣的香水。
香。（藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香。）神圣的食物。
食物。（藏文：ནཻ་བིདྱཱ།，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividya，汉语字面意思：食物。）神圣的音乐。
音声，请享用，梭哈。（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：音声，请享用，梭哈。）以始终如一的方式供养。
梵天与帝释毗湿奴，
以及凶猛的魔和三界众，
全部都自在掌握的，
向圣救度母顶礼赞叹。
无染的离欲方便智慧莲花日月之上，
世尊您的身色是红莲宝的颜色，
一面二臂具有寂静调伏的姿态，
圆满具足受用相好顶礼赞叹。
笑容可掬眉毛秀丽鼻梁端正，
双眼如盛开的莲花花瓣般美丽，
头发如蜂般乌黑在脑后束起，
乳房丰满腰肢纤细顶礼赞叹。
右手持铁钩左手持乌巴拉花，
圆满具足十六妙龄少女的喜悦，
双足右伸左屈以优雅的姿势安坐，
您是世间美妙的极致顶礼赞叹。
以瞻洲的金子和珍珠等，
头饰耳环项链手镯足环作庄严，
以星芒、腰间的乳房、花环和，
红色的乌巴拉花装饰顶礼赞叹。
无垢的神圣红色上衣，
以及各种丝绸的下裙和头饰，
具有令人心旷神怡的水晶帝释天背光，
向三世诸佛之母顶礼赞叹。
我等从生生世世以来，
请圣母您作为善知识，
从八怖和十六怖中救度，
成为无依众生的怙主。
自性本初即安住于法身，
却因不识自面而被无明所迷惑，
愿凭借您的威力于刹那间显现大乐，
从而迅速获得双运的果位。
愿暂时平息疾病、邪魔、障碍等不顺，
寿命、福德、财富、善行得以增长，
三界四魔毫不费力地被调伏，
利他大乘行持得以圆满。
愿佛法兴盛，持教者的莲足稳固，
愿国家安乐，如法行持，
以及与之相关的

【英语翻译】
Please accept. Oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे सप रिवारा अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：Om, Noble Tara together with your retinue, offering of water, please accept, svāhā.)
Likewise, this sacred water for washing feet.
Foot bath. (藏文：པཱ་དྱཾ།，梵文天城体：पाद्यं，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：Foot bath.) These sacred flowers.
Flowers. (藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：Flowers.) This sacred incense.
Incense. (藏文：དྷཱུ་པེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：Incense.) This sacred butter lamp.
Light. (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：Light.)
This sacred perfumed water.
Scent. (藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：Scent.) This sacred food.
Food. (藏文：ནཻ་བིདྱཱ།，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividya，汉语字面意思：Food.) This sacred music.
Sound, please accept, svāhā. (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：Sound, please accept, svāhā.) Offering with the same beginning and end.
Brahma and Indra, Vishnu too,
Fierce Mara and the three realms,
All are brought under your power,
To the noble Tara, I prostrate and praise.
Above the lotus, sun, and moon of detachment, skillful means and wisdom,
Bhagavan, your body is the color of padmaraga,
One face, two arms, with a peaceful and subdued demeanor,
Complete with the marks and signs of enjoyment, I prostrate and praise.
A smiling face, fine eyebrows, a beautiful, straight nose,
Eyes like the petals of a blooming lotus,
Hair as black as a bee, tied up at the back,
Full breasts, a slender waist, I prostrate and praise.
The right hand holds an iron hook, the left holds an utpala flower,
Complete with the joy of a sixteen-year-old,
Two feet, the right extended, the left bent in a graceful pose,
You are the epitome of worldly and peaceful beauty, I prostrate and praise.
With gold from Jambudvipa and pearls, etc.,
The head ornament, earrings, necklace, bracelets, and anklets are beautifully made,
With star-shaped ornaments, breasts at the waist, garlands, and
Adorned with red utpala flowers, I prostrate and praise.
The immaculate divine red upper
garment, and
A skirt of various silks and a diadem,
With a delightful crystal Indra's backdrop,
You are the mother of the Buddhas of the three times, I prostrate and praise.
May you, the noble one, be a virtuous friend
To me and all my future lives,
Liberating us from the eight and sixteen fears,
And be the protector of all beings without refuge.
Although self-awareness has been abiding as the Dharmakaya from the beginning,
We have been mistaken by ignorance, not recognizing our own face,
By whose power, may great bliss arise in an instant,
And may we quickly attain the state of union.
May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, and other adversities be pacified,
May life, merit, wealth, and good deeds greatly increase,
May the three realms and four demons be effortlessly subdued,
May the practice of the vast Bodhisattva path for the benefit of others be perfected.
May the teachings flourish, and may the lotus feet of the holders of the teachings be firm,
May the country be peaceful, and may we act in accordance with the Dharma,
And those connected with it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སར། །འགོད་ནུས་འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རང་གི་སྙིང་ཁར་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། དེའི་ལྟེ་བར་ཏཱཾཿདམར་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ། དེ་མཐར་ཡིག་བཅུས་བསྐོར་བ་ཞལ་
ནང་བསྟན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ། །ཚོགས་རྫས་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ། ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་ཀུན། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྲས། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །འདོད་ཡོན་མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་རྫས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །ཚོགས་དང་པོ་ཕུལ། བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་དབང་གིས། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་འགལ་ཉེས་སྐྱོན་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ། །བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚོགས་འདིར་བསྟིམས་ནས་ཁྱོད་ཞལ་བསྟབ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་གེགས་མེད་པར་མཛོད། །ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་འགྲོ། །སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཛིན་སྐལ་མེད་སྒྲོལ། །ལྷག་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལྷག་མ་ཕུལ། ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་
པ་ལ། །ཀུན་བཟང་སྒྲོལ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །དགོངས་པ་གཏད་དང་རྒྱུད་གསུངས་གཏེར་སྦས་ཚེ། །ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས། །རང་རང་གཟུགས་བསྟན་རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ཅི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཁས་བླངས་ལྟར། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ད་དུས་བསྐལ་པར་སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་གིས། །དགོངས་པ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚེ། །སྲུང་མ་སོ་སོས་ཁས་བླངས་ཅི་བཞིན་དུ། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཆད་ཐོ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་བརྟན་མའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་མཚོན་བསྐལ་ཐུལ་བ་དང་། །བོད་ཁམས་བདེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ

【汉语翻译】
愿一切有情众生皆能安住于金刚持果位，愿能以圣救度母之慈悲垂念守护！于自身心间红色莲花日月垫上，观想智慧勇识，其中心间红色ཏཱཾཿ（藏文ཏཱཾཿ，梵文天城体ताṃ，梵文罗马拟音tām，汉语字面意思：当），及三摩地勇识，其外周绕以十字明咒，于面门处开显，念诵：嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈。如法陈设无有罪过的会供品，会供之不净过患等，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体रं यं खं，梵文罗马拟音raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康）焚烧抛洒涤除，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体ओṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡、啊、吽）转为智慧之无漏甘露自性。从法界清净刹土中，至尊圣救度母及诸佛菩萨眷属众，降临于此加持会供品。誓言度母母与子，三根本及护法海众，以所欲受用无分别大乐之物，献上殊胜会供。初会供已献，我等以无明错乱力，令圣救度母及眷属众，心生不悦之罪过障碍，以会供之物圆满忏悔。念诵百字明。于我之寿命与福德，所有障碍邪魔悉消除，融入此会供中敬献于您，祈请令我证菩提无有障碍。ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文罗马拟音ārya tāre sapa rivāra matraṃ rudra māraya sarva śatrūṃ khāhi，汉语字面意思：圣度母及其眷属，摧毁一切邪魔怨敌，吃！）。 剩余供品之自在空行母，具神通无碍于虚空中行走，有缘者摄受无缘者解脱，祈请享用剩余供品成办诸事业。ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（藏文ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文罗马拟音ḍāka ḍāki baliṃta khāhi，汉语字面意思：空行母空行，食供品！）。如是献上剩余供品。于初始、中间及最后之劫，普贤度母莲花颅鬘者，交付意旨、宣说续部、埋藏伏藏时，智慧事业空行具誓者众，请显现各自形象，献上各自标识命心。如往昔立誓承诺般，请享用此供品，遣除诸障碍，成办所托付之四种事业。于现今劫中有缘法主，开启甚深意旨之伏藏时，祈请诸护法如各自承诺般，享用此供品，成办所托付之事业。献还亏欠。莲师之语使稳固母众，降临于此享用此语之供品，平息疾病刀兵劫，祈请作为利益藏地之助伴。

【英语翻译】
May all sentient beings attain the state of Vajradhara. May the noble Tara protect us with her compassion! In your own heart, on a red lotus and sun-moon cushion, visualize the wisdom being. At its center, a red TĀṂ (藏文ཏཱཾཿ，梵文天城体ताṃ，梵文罗马拟音tām，汉语字面意思：当), and the samadhi being. Around it, the ten syllables are arranged, facing inward. Clearly visualize this, and recite: Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā. Arrange the faultless feast offerings as they are available. All the impurities and faults of the feast, burn, scatter, and cleanse with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体रं यं खं，梵文罗马拟音raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康). With Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体ओṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡、啊、吽), transform it into the essence of wisdom's uncontaminated nectar. From the pure realm of the Dharmadhatu, Noble Jetsun Tara, surrounded by Buddhas and Bodhisattvas, come here and bless the sacred substances. Oath-bound Tara, mother and sons, the three roots and the ocean of oath-bound ones, offer the supreme feast offering of desirable qualities, non-conceptual bliss, and great bliss substances. The first feast is offered. Due to our ignorance and delusion, the faults and obscurations that displeased the heart of Noble Tara and her retinue, we fulfill and confess with the feast offering. Recite the hundred-syllable mantra. All obstacles and enemies that obstruct my life and merit, dissolve into this feast offering and present it to you. Please grant that there be no obstacles to the accomplishment of enlightenment. Ārya Tāre Sapa Rivāra Matraṃ Rudra Māraya Sarva Śatrūṃ Khāhi (藏文ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文罗马拟音ārya tāre sapa rivāra matraṃ rudra māraya sarva śatrūṃ khāhi，汉语字面意思：圣度母及其眷属，摧毁一切邪魔怨敌，吃！). The Dakinis who have power over the leftovers, who travel in the sky with unobstructed miraculous powers, who guide the fortunate and liberate the unfortunate, please accept the leftover offerings and accomplish the activities. Ḍāka Ḍāki Baliṃta Khāhi (藏文ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文罗马拟音ḍāka ḍāki baliṃta khāhi，汉语字面意思：空行母空行，食供品！). Offer the leftovers. In the beginning, middle, and end of the kalpas, Kunsang Dolma, the lotus garland wearer, when entrusting the intention, speaking the tantras, and hiding the treasures, all the wisdom activity Dakinis and oath-bound ones, please show your respective forms, offer your own symbols, life force, and essence. As you have taken vows and made promises in the past, please accept this torma, avert obstacles, and accomplish the four entrusted activities. Now, in this kalpa, when the fortunate Dharma lords open the treasures of profound intention, may the protectors, according to their respective promises, accept this torma and accomplish the entrusted activities. Offer the Chad Tho. Assembly of steadfast mothers who listen to the command of Guru Padmasambhava, come here and enjoy this torma of command, cut off diseases, subdue weapons and kalpas, and please be the companions for the well-being of Tibet.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། །མ་མཱ་ལི་ལཱི་ཁ་ཁཱ་ཏེ་ཏེ་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བརྟན་མ་ཕུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། རང་ཉིད་འཕགས་མ་མི་དམིགས་པར་བསམ༔ ཀ་དག་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་ལྟ་བུར་འཕགས་མའི་སྐུར་ལྡང༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག །
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །ཐུགས་རྗེས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །འབྲལ་མེད་རྟག་པར་སྐྱོང་གྱུར་ནས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་ཤོག །དགེ་བསྔོ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་འདི་ཡང་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་སྐལ་བཟང་ཕྲིན་ལས་ཡར་འཕེལ་གྱིས་བཀའ་གནང་བ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་འོག་མིན་མཚུར་མདོ་བོ་ལུང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བྲིས་པ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཤུབྷཾ།། ༈ །།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རང་གཟུགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས། །མེ་ཏོག་སྤོས་མཆོག་སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་སོགས། །ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྨན་རཀ་གཏོར་ཆེན་དང་། །བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བཞི་འཛིན་བྲལ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། །དགྱེས་རྫས་སྲིད་ཞིའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ། །རྣམ་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་མེད། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་རྨད་བྱུང་བསྐྱེད་པ་འདིས། །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ ཁྱད་པར་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གཏེར་སྲུང་དྲག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བསྐང་བར་འོས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས༴ སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐུགས༴ སྣང་བ་འཛིན་མེད་ཀློང་དུ་ཐུགས༴ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལྷ་བཟོ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བརྗོད་པའོ། །ཤུབྷཾ།། ༈ །།སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཁམས

【汉语翻译】
། །玛玛利利卡卡德德玛玛星卓玛瓦林达卡卡卡嘿卡嘿。 献上坚母。 最后作简略的供赞。 念诵三遍百字明。 以未备和等二颂作祈请宽恕。 祈请智慧本尊坚固安住。 观想自己是非可得的圣母。 在原始清净的境界中入定。 再次如鱼出水般从圣母身中起立。 愿以此善速速我，成就圣母度母之后，所有一切诸有情，皆能安住于彼境。
至尊圣母度母您，以慈悲心我与众，不离恒常作护佑，愿增吉祥妙乐也。 念诵回向文和吉祥文。 如此圣母度母秘密修持之事业仪轨成就如意宝，亦是应欲宝堪布仁波切格桑成来嘉增之请。 金刚厉力于邬金措莫多波隆之寺庙书写，愿虚空般无边众生皆能安住于圣母之果位。  शुभम्（梵文天城体，śubham，梵文罗马拟音，吉祥）。 ༈ །།嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，梵文罗马拟音，嗡），阿（藏文，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，阿），吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）。 圆满一切功德之智慧，自性薄伽梵母度母。 诸佛菩萨上师本尊及，空行护法誓言之供品。 花香殊胜光明香水等，十六天女药酒朵玛及，乐空双运四喜离执等，内外秘密真实性之，悦意供品有寂一切物，形态圆满功德皆具足，本体无漏稀有生起此，根本传承上师之意誓圆满。 本尊诸佛海会之意誓圆满。
勇士空行母众之意誓圆满。 护法誓盟海会之意誓圆满。 特别度母眷属之意誓圆满。 伏藏守护厉猛众之意誓圆满。 白方护法眷属之意誓圆满。 地方神祇地主眷属之意誓圆满。 一切应供者之意誓圆满。 空性法界之中意誓圆满。 显现无执之界意誓圆满。 显空无二大双运意誓圆满。 原始清净普贤界中愿圆满。 此亦应拉作多吉旺秋之请，金刚厉力所说。 शुभम्（梵文天城体，śubham，梵文罗马拟音，吉祥）。 ༈ །།度母之秘密修持灌顶之火供品。

【英语翻译】
། །Mama Lili Khakha Tete Mama Sing Droma Valimta Khakha Khahi Khahi. Offer the steadfast mother. Finally, make a brief offering and praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Ask for forgiveness with the two verses beginning with 'Unprepared' and so on. May the wisdom deity remain steadfastly. Consider yourself as the unobtainable Holy Mother. Rest in equanimity in the state of primordial purity. Again, rise as the Holy Mother, like a fish leaping from the water. By this merit, may I quickly, having attained the Holy Mother Tara, may every single being, without exception, be established in that state.
O Noble Holy Tara, may your compassion always protect me and all beings, inseparably, and may auspiciousness and well-being increase. Recite the dedication and auspicious verses. Thus, this practice manual of the secret practice of the Holy Mother Tara, the Wish-Fulfilling Jewel, was written by Dorje Drakpo at the Tsuglagkhang (main temple) of Omin Tsur Mdo Bo Lung, according to the instructions of the esteemed Khen Rinpoche Kalsang Trinley Yarphel, so that all beings as vast as space may be established in the state of the Holy Mother. Shubham (Sanskrit Devanagari, śubham, Sanskrit Romanization, auspicious). ༈ །།Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ, Sanskrit Romanization, Om), Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, āḥ, Sanskrit Romanization, Ah), Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum). The wisdom that possesses all excellent qualities, the self-nature, the Bhagavati Mother Tara. Buddhas and Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, substances for fulfilling the samaya. Flowers, incense, supreme light, fragrant water, etc., sixteen goddesses, medicine, rakta, great torma, bliss and emptiness in union, the four joys, free from grasping, etc., outer, inner, secret, suchness itself, pleasing substances, all phenomena of existence and peace, forms complete with desired qualities, essence unpolluted, wonderful, arising from this, may the samaya of the root and lineage Lamas be fulfilled. May the samaya of the Yidam ocean of Buddhas be fulfilled.
May the samaya of the heroes and dakinis be fulfilled. May the samaya of the Dharma Protectors, the oath-bound ones, be fulfilled. Especially, may the samaya of Tara and her retinue be fulfilled. May the samaya of the assembly of fierce treasure guardians be fulfilled. May the samaya of the white-sided protectors and their retinue be fulfilled. May the samaya of the local deities, the land owners, and their retinue be fulfilled. May the samaya of all those worthy of fulfillment be fulfilled. May the samaya be fulfilled in the emptiness, the realm of Dharma. May the samaya be fulfilled in the expanse of ungrasping appearance. May the samaya be fulfilled in the great union of appearance and emptiness. May it be fulfilled in the primordial purity, the expanse of Kuntuzangpo. This was also spoken by Dorje Drakpo at the request of Lhazo Dorje Wangchuk. Shubham (Sanskrit Devanagari, śubham, Sanskrit Romanization, auspicious). ༈ །།The fire offering of the empowerment of the secret practice of Tara.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ཡིད་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡ། སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་དབང་གི་སྲེག་བླུག་བྱ་བར། སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་དབང་གི་ཐབ་ཟླ་གམ་རྡོར་ར་འོད་ཕྲེང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་བྱ། དབང་གི་བུད་ཤིང་ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་དམར་པོ་སོགས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩེགས། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་ཡོན་ཆབ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིལ་བུ་སོགས་མཆོད་རྫས། གཡོན་ངོས་སུ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དམར་པོ། ལི་ཁྲི། སྟར་བུ། དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་ཡིད་སྒྱུར་རྫས་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་།
རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་བསང་ཆུ་རྣམས་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། ཐབ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་གྱུར། ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་དབང་གི་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཧོམ་གཟར་དང་མེ་ཕུང་། འོག་མས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་གོས་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅན་ར་སྐྱེས་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སྤྲོ་ན། དད་པ་དང་ནི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བསམ། དགང་བླུག་བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་འབུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་འཁོད་པར་བསམ། མེ་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས། དབང་
བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས་མཆོད། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣེ་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་ལཀྵྨཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཐུན་མོང་དག་གི་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་ནམ། བསྲེས་པ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ། ཉེར་གཅིག་སོགས་ཕུལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་སྒྲོལ་མ་དང་མེ་ལྷ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་ཐུན་མོང་དུ་ཕུལ། ཁྱད་པར་རྫས། གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྲིས་ལ་ཆེ་གེ་མོ། བདག་གིས་ཡིད་བསྒྱུར་ནས་རྗེས་

【汉语翻译】
三者摄心名为。 顶礼圣救度母。 为作红度母之灌顶火供，坛城如何适合，灌顶之火炉作半月形，金刚杵和光鬘之中，作红色八瓣莲花，中央以铁钩标帜。 灌顶之柴薪，檀香、红豆杉等堆积成半月形。 师之右侧，供水、五妙欲，以酒混合之朵玛丸等供品。 左侧，花朵和红色果实，朱砂，石榴，需灌顶之像，摄心物等无不齐全。
自己面前，安放金刚杵、铃、灌器、倾泻器、香水。 放至自生念诵之间。 观想于业瓶。 嗡 班匝 阿弥利德 吽 帕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，呸）。 念诵一百零八遍。 供品朵玛等如仪轨般加持。 炉。 以甘露水洒扫。 以自性空净化。 从空性中，于莲花日轮之上，生起具足特征之灌顶火炉，燃起智慧之火。 舍 匝拉 然 帕香 咕汝 吼（藏文：ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ jvala raṃ pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：）。 于火焰燃烧之中，生起灌顶之火神，具仙人姿态，四手中前二者持火供勺和火堆，下方持铁钩和绳索，以饰物衣服供养，身色红色，如山羊般，以莲花坐姿安住。 头顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从中放光迎请智慧尊者。 阿格纳耶 班匝 萨玛雅 匝（藏文：ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：火天金刚誓言 降临）。 欢喜。 于信心等之后。 匝 吽 班 吼（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 绑 吼）。 观想誓言与智慧无别。 献上灌器、倾泻器、饮料、酥油七次。 嗡 阿格纳亚 阿迪比亚 阿维夏亚 玛哈西利耶 嘿 匝 匝 巴哈纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye adibya āveśaya mahāśrīye ha bya ka bya bāhanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，原始，进入，大吉祥，此，作，作，运载工具，梭哈）。 观想火神安住于火炉之口。 于火焰猛烈燃烧之中，如秘密修法般生起。 迎请。 灌顶
加持增长之无量光为之作顶严。 以上完毕后供养。 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿格涅 德瓦 萨瓦 扎拉洛嘎 希利 咕纳 啦克希米 帕香 咕汝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣེ་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་ལཀྵྨཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture agne dheva sarvatra trailoka śrī guṇa lakṣmī pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，勇度母，火天，神，一切，三界，吉祥，功德，吉祥天女，索，作，梭哈）。 普通之物各自或混合一百零五，二十一等供养。 其中主要供养度母和火神，以及护法神等。 特别之物。 将需灌顶之像如仪轨所说绘制，某某。 我摄心之后。

【英语翻译】
Herein lies the work entitled "Attracting the Three Minds." Homage to Arya Tara. In performing the empowerment fire offering of Red Tara, the platform should be arranged appropriately. In the center of the empowerment hearth, which is crescent-shaped, adorned with vajras and a garland of light, create a red lotus with eight petals, marked in the center with an iron hook. The empowerment firewood, such as sandalwood, red juniper, etc., should be piled up in a crescent shape. To the right of the teacher, arrange water for drinking and the five objects of desire. Offerings such as torma balls mixed with intoxicants should be prepared. On the left side, arrange flowers and red fruits, cinnabar, pomegranates, the image of the one to be empowered, substances for captivating the mind, and so on, without anything lacking.
In front of oneself, arrange the vajra, bell, pouring vessel, ladle, and cleansing water. Allow time for the self-generation and recitation. Focus on the action vase. oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ, vajra, amrita, hūṃ, phaṭ). Recite one hundred and eight times. Bless the offerings and tormas according to the ritual manual. The hearth. Cleanse with amrita. Purify with svābhāva. From within emptiness, on top of a lotus and sun disc, the empowerment hearth with its characteristics arises, blazing with the fire of wisdom. hrīḥ jvala raṃ pāśaṃ kuru hoḥ (藏文：ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ jvala raṃ pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：). In the midst of the blazing fire, the fire god of empowerment arises, with the demeanor of a sage, the first two of his four hands holding the homa ladle and the fire pile, the lower ones holding an iron hook and a noose, adorned with ornaments and clothes for offering, with a red complexion, like a ram, abiding in a lotus posture. On his crown, oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：oṃ). On his throat, āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：āḥ). On his heart, hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ). From these, light radiates, and the wisdom beings are invited. agnaye vajra samaya jaḥ (藏文：ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：Fire deity, vajra, samaya, come). Rejoice. After "with faith and," etc. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ). Contemplate the samaya and wisdom beings as inseparable. Offer the contents of the pouring vessel, the ladle, beverages, and butter seven times. oṃ agnaya adibya āveśaya mahāśrīye ha bya ka bya bāhanāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye adibya āveśaya mahāśrīye ha bya ka bya bāhanāya svāhā，汉语字面意思：oṃ, fire deity, original, enter, great auspiciousness, this, do, do, vehicle, svāhā). Contemplate the fire god seated at the mouth of the hearth. In the midst of the blazing fire pile, generate as in the secret sadhana. Invite. The empowerment,
The immeasurable light of increase and establishment becomes the crown adornment. After that, make offerings. oṃ tāre tuttāre ture agne dheva sarvatra trailoka śrī guṇa lakṣmī pāśaṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣེ་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་ལཀྵྨཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture agne dheva sarvatra trailoka śrī guṇa lakṣmī pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：oṃ, Tārā, quick Tārā, brave Tārā, fire deity, god, all, three worlds, auspiciousness, qualities, Lakṣmī, noose, do, svāhā). Offer the common substances individually or mixed, one hundred and five, twenty-one, etc. In that, mainly offer to Tara and the fire god, as well as the attendant deities, in a common manner. Special substances. Draw the image of the one to be empowered as explained in the text, so-and-so. After I have captivated the mind.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཆགས་ཏེ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆགས་སྐྱེད་་་ལི་ཁྲི།ཡིད་སྒྱུར་་་ད་དྷུ་ར།སོགས་རྫས་འབུལ། ལས་བྱང་ལྟར་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་དང་། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད། སྒྲོལ་མའི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། གོང་གི་དམིགས་པ་གཞུང་ལྟར་ཅུང་ཟད་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། འདོད་གསོལ། ཧོཿ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྲིན་ལས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་ཡོ་བྱད་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་
མཛད་དུ་གསོལ། དང་ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་འདི་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་སྒྲོལ་མ་དང་མེ་ལྷར་བྱོན་སྐྱེམས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་བདུན། ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་སྙིང་ཁར་བསྡུ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་སརྦ་གཙྪས་གཤེགས། དབང་དུ་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་རང་གི་སྣ་བུག་ནས་རླུང་རྔུབས་པ་དང་འགྲོགས་ཏེ་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་ནས་མར་ཞུགས། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། རྫས་ལྷག་མ་རང་གི་མཛོད་དུ་སྦ། སོལ་བ་རི་མཐོ་སར་རླུང་ལ་བསྐྱལ། ཆུ་ལའང་ཕུལ། དེ་ལྟར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཡང་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་བཞེད་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་མཚུར་ཕུའི་གཟིམས་ཆུང་བཀའ་རྒྱ་མར་བྲིས་པ་དགེའོ།། །། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མའི་རླུང་འཁོར༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཏཱཾ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚར་
གང་ཚུད༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞིར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་སོགས། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་ གསལ༔ དེ་རྒྱབ་ལྕགས་ཀྱུ༔ ཨུཏྤལ་ཞགས་པ་སྦྲེལ༔ ཕྱི་རུ་རླུང་བྲི༔ སྟེ

【汉语翻译】
祈请您吸引并掌控。某某 帕香 咕噜 梭哈。（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：पाशं कुरु，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru，汉语字面意思：束缚 作） 供奉增加爱欲的红矾、迷魂药等物品。 如仪轨中所述，念诵度母赞：火是焚烧祭品的火神，国王转轮圣王是鬼怪的主宰，以及东方和东南方的火神眷属，供养、赞颂并顶礼。 如此赞颂。 稍微念诵度母心咒。 如仪轨中所述，稍微清晰地观想上述对境。 祈愿：  ஹோ！ 至尊度母圣救度母，以及火神之王及其眷属，祈请您赐予我事业： 祈请您将三界有情无情的财物、权势和功德圆满的一切都吸引到我的掌控之中。 特别是，祈请您将此对境的身语意三门、食物和财富都吸引到我的掌控之中。 念诵 萨瓦 帕香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 束缚 作 吼） 并向度母和火神敬献祭品。 嗡 达咧 都达咧 都咧 阿格纳耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 都达咧 都咧 火神 梭哈） 念诵七遍。 仅以近行咒供养。 以百字明咒弥补缺失。 对未备之物等祈求宽恕。 前方的至尊度母智慧尊返回本位。 将誓言尊融入自己的心间。 嗡，念诵“您为利益有情”等。 世间火神 萨瓦 嘎恰 返回本位。 将要掌控之物的本体，即红白明点，从自己的鼻孔吸入，与气息一同通过生殖道进入，观想融入脐轮拙火之中。 念诵吉祥偈。 将剩余的祭品藏在自己的宝库中。 将灰烬撒向高山，或投入水中。 如此，此度母秘密修法的火供，也如意宝堪布仁波切所愿，由金刚厉猛于楚布寺（1189）寝宫的封条上书写，善哉！ ༁ྃ༔ 度母风轮： 外围环绕八圈，中心为 ཏཱཾ：（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。 一圈为 嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈） 尽可能多地念诵。 其后，四根轮辐上书写 嗡 达咧 萨瓦 悉地 帕香 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ तारे सर्व सिद्धि पाशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre sarva siddhi pāśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 一切 成就 束缚 作 梭哈） 其后一圈书写 嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 卡亚 瓦嘎  चित्त 悉地 帕香 咕噜 扎 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सिद्धि पाशं कुरु जः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī kāya vāka citta siddhi pāśaṃ kuru jaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 上师 天 瑜伽母 身 语 意 成就 束缚 作 扎 吽） 其后书写 萨瓦 扎 洛嘎 德瓦 纳嘎 等。 帕香 咕噜 扎 吽！（藏文：སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་སོགས། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व त्रैलोक्य देव नाग，梵文罗马拟音：sarva trailokya deva nāga，汉语字面意思：一切 三界 天 龙 等。 束缚 作 扎 吽） 特别是，书写对境某某 帕香 咕噜 吼！（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：束缚 作 吼） 其后书写元音和辅音。 其后书写铁钩，连接乌巴拉花和绳索，外围书写风。

【英语翻译】
Please attract and control. So-and-so Pāśaṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru, Chinese literal meaning: Bind, Do) Offer substances such as red alum to increase desire, Datura stramonium to bewitch, etc. As stated in the ritual text, recite the praise to Tara: Fire is the god who consumes the burnt offerings, the Chakravartin king is the lord of demons, and the assembly of fire gods in the east and southeast, I offer, praise, and prostrate. Praise in this way. Recite the Tara mantra a little. Visualize the above object of focus clearly, as described in the ritual text. Make a request: HOḤ! Bhagavan, noble Tara, the king of the fire gods and his retinue, I request you to grant me the following activity: Please attract all the wealth, power, and perfect qualities of the animate and inanimate objects of the three realms into my control. In particular, please attract the body, speech, and mind, food, and wealth of this object of focus into my control. Recite Sarva Pāśaṃ Kuru Hūṃ! (Tibetan: སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व पाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: sarva pāśaṃ kuru hoḥ, Chinese literal meaning: All, Bind, Do, HOḤ) and offer libations to Tara and the fire god. Oṃ Tāre Tuttāre Ture Agnaye Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture agnaye svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Tāre Tuttāre Ture Agni Svāhā) Recite seven times. Offer with just the near-accomplishment mantra. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. Apologize for any omissions, etc. The wisdom being of the Bhagavan Tara in front departs. Gather the commitment being into your own heart. Oṃ, recite "You benefit all sentient beings," etc. The worldly fire god Sarva Gaccha departs. Visualize the essence of the object to be controlled, the red and white bindu, being inhaled through your nostrils along with the breath, entering through the path of the genitals, and dissolving into the fire of tummo in the navel. Recite auspicious verses. Hide the remaining substances in your treasury. Scatter the ashes on a high mountain or offer them to the water. Thus, this secret accomplishment fire offering of Tara, as desired by the Wish-Fulfilling Jewel Khen Rinpoche, was written by Vajra Dragpo on the sealed door of the bedroom at Tsurphu (1189). May it be virtuous! ༁ྃ༔ Tara's Wind Wheel: Surrounded by eight circles, with Tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ताँ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: Tām) in the center. One circle is Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā) Recite as much as possible. After that, on the four spokes, write Oṃ Tāre Sarva Siddhi Pāśaṃ Kuru Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे सर्व सिद्धि पाशं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre sarva siddhi pāśaṃ kuru svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Tāre All Accomplishment Bind Do Svāhā) After that, in a circle, write Oṃ Sarva Tathāgata Guru Deva Ḍākinī Kāya Vāka Citta Siddhi Pāśaṃ Kuru Jaḥ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सिद्धि पाशं कुरु जः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī kāya vāka citta siddhi pāśaṃ kuru jaḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ All Tathagata Guru Deva Dakini Body Speech Mind Accomplishment Bind Do Jaḥ Hūṃ) After that, write Sarva Trailoka Deva Nāga, etc. Pāśaṃ Kuru Jaḥ Hūṃ! (Tibetan: སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་སོགས། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व त्रैलोक्य देव नाग, Sanskrit Romanization: sarva trailokya deva nāga, Chinese literal meaning: All Three Realms Deva Naga, etc. Bind Do Jaḥ Hūṃ) In particular, write the object of focus, so-and-so Pāśaṃ Kuru Ho! (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru ho, Chinese literal meaning: Bind Do Ho) After that, write vowels and consonants. After that, write an iron hook, connecting an Utpala flower and a rope, and write wind on the outside.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཁོར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ་སྟེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི༔ འོག་འཁོར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ གཞན་གོང་དང་འདྲ༔ བར་དུ་རྩེ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་བཞི་པ༔ ལྟེ་བར་རཱུ་པ་མིང་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞིར་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གང་མང་དང༔ དེའི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས༔ དེ་རྒྱབ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡིད་བསྒྱུར་རྗེས་སུ་ཆགས་ནས་མཛའ་གྲོགས་དང་མངའ་འབངས་སུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ ཕྱིར་ཛཿཧཱུྃ་གིས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འདི་བཅུག༔ ཁ་དོག་དམར་པོ་ལི་ཁྲི༔ ཕོ་ལ་པདྨ་རཀྟ༔ མོ་ལ་བྱང་སེམས༔ ཆགས་སྐྱེད་རྫས་དང༔ ཡིད་འཁྲུལ་ཐང་ཕྲོམ་འབྲུ༔ སྤྱིར་ལི་ཁྲི་བཞག༔ ཤིང་ཟླུམ་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་བུག་པ་དང་སྲོག་ཤིང་མི་དགོས་པར་རླུང་ལ་བསྐོར་བས་ལས་མྱུར༔ མངྒ་ལཾ་བྷ་
ཝནྟུ།། །། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སད་སྲུང་སྤྲིན་ཕྲེང་གཞོན་ནུ་ཕན་བདེའི་གྲུ་ཆར་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་ཕྱིར་སད་སྲུང་བ་ལ༔ བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན༔ སྟེགས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ལ་མཎྜལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ༔ ཉི་གདན་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་བཀོད་པའམ༔ ཡང་ན་མཎྜལ་སྟེང་འབྲས་དཀར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པའི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་བཀོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ ཆུ་སྣས་སུམ་གཉིས་བཀང༔ མདུན་དུ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་བདུན༔ ཆད་ཐོ༔ བརྟན་མ༔ ཚོགས༔ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སོགས་འདུ་བྱ༔ སྟེགས་འོག་མའི་ཁར་ལྕགས་ཀྱི་མཉྫི་ལྟ་བུའི་ཁར་ཟངས་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་ལ་ས་སྣ་རྡེའུ་སོགས་བླུགས་ལ་ཆུ་སྣས་བཀང༔ ནང་དུ་སྤྲ་ཚིལ་ལམ༔ རྡོ་ལ་ཀླུ་གཟུགས་སོར་བཞི༔ ནང་དུ་ཀླུ་བཅུ་གཅིག་གི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྲིན་སྡུད་སྔགས་དར་རམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་བྲི༔ མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ སྨྱུག་སྦུབ་ཏུ་ཀླུ་སྨན་བཅས་བཅུག༔ ཁ་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བསྡམ༔ དེ་ཀླུའི་ནང་དུ་བཅུག་ཆུ་མི་འགྲོ་བར་བྱ༔ ཀླུ་གཟུགས་ཆུ་ནང་
དུ་མགོ་ཞབས་མ་ལྡོག་པ་དྲང་པོར་གཞུག༔ ཟངས་ཀྱི་ཞབས་སུ་མར་མེ་སྦར༔ རླངས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་བར་གཏང༔ བཟླས་པ་ཟིན་ནས༔ མདུན་བསྐྱེད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བའི་མདུན༔ རཏྣའི་བྲག་རི་བྱ་སྐྱིབས་བྱང་ཤར་བལྟ༔ དེ་ཡི་

【汉语翻译】
我从外圈字头的上方开始写，下圈字头朝内，其他与上面相同，中间是三尖四环，中心写上名字，四肢写ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），环圈上写“某某 ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ（藏文，梵文天城体：आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：吸引）ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）， པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ（藏文，梵文天城体：पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：束缚，做，吼）”等等，然后是控制的咒语，后面写“某某成为我的控制，转变心意，爱慕我，成为朋友和臣民”，外面用ཛཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：扎，吽）围绕，将此置于两个轮子之间，颜色为红色，雄性用莲花红色，雌性用菩提心，情欲滋生之物和迷幻药材，通常用红色，在圆木上转动轮子，不需要孔和轴，用风转动，速度快。吉祥如意！

༁ྃ！名为《度母秘密修法的冰雹防护，如青年云鬘，速降利益安乐之雨》的仪轨。顶礼圣度母！为了利益观音伏藏度母秘密修法的庄稼，进行冰雹防护：在布置好的佛像前，在两层台阶上，坛城上用彩粉绘制八瓣莲花，中央放置红色日垫堆，或者在坛城上用白色大米，用青稞改变颜色，堆放八个堆。其上放置曼扎，将宝瓶装入其中，用水装满三分之二，前面放置朵玛，二十供养，茶酒，坚守朵玛，会供，前行朵玛等。在下层台阶上，放置类似铁曼扎的器物，在干净的铜器中装入各种土石等，用水装满，其中放入蜂蜡或石头，上面塑造四指长的龙形，内部写上十一龙的咒语，末尾加上“མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：महामेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：mahāmegha svāhā，汉语字面意思：大云，梭哈）”，将聚集云朵的咒语写在布或纸上，从末尾向上卷起，与龙药一起放入竹筒中，用蜂蜡封口，将其放入龙中，防止进水，将龙形在水中头部朝上放置，在铜器底部点燃酥油灯，保持蒸汽不断，然后从皈依发心开始，念诵直至事业手印，念诵完毕后，进行前供，用甘露净化，用自性空净化，观想自己为圣度母，前方是珍宝岩山，鸟巢朝向东北。

【英语翻译】
I start writing from the top of the outer circle letter, the bottom circle letter faces inward, the rest is the same as above, in the middle is a three-pointed four-ring, write the name in the center, write ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal Chinese meaning: Zha) on the four limbs, write "So-and-so ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ (Tibetan, Devanagari: आकर्षय, Romanized Sanskrit: ākarṣaya, literal Chinese meaning: attract) ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal Chinese meaning: Zha), པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ (Tibetan, Devanagari: पाशं कुरु हो, Romanized Sanskrit: pāśaṃ kuru ho, literal Chinese meaning: bind, do, ho)" etc. on the ring, then the mantra of control, write "So-and-so becomes my control, change your mind, love me, become friends and subjects" on the back, surround the outside with ཛཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: जः हुं, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Zha, Hum), place this between two wheels, the color is red, use lotus red for male, Bodhicitta for female, substances that generate lust and hallucinogenic medicinal materials, usually use red, rotate the wheel on a round wood, no holes and shafts are needed, rotate with the wind, the speed is fast. May there be auspiciousness!

༁ྃ! The ritual called "Hail Protection of Tara's Secret Practice, Like a Young Cloud Garland, Quickly Bestowing Rain of Benefit and Bliss" is here. Homage to the Holy Tara! In order to benefit the crops of the Avalokiteśvara Terma Tara Secret Practice, to protect against hail: In front of the arranged Buddha image, on two layers of steps, draw an eight-petaled lotus with colored powder on the mandala, and place a red sun cushion pile in the center, or use white rice on the mandala, change the color with qingke, and pile up eight piles. Place the Manza on it, put the vase in it, fill two-thirds with water, and place the Doma, twenty offerings, tea and wine, keep the Doma, assembly, preliminary Doma, etc. in front. On the lower step, place an object similar to an iron Manza, fill a clean copper vessel with various soil stones, etc., and fill it with water, put beeswax or stone in it, and shape a four-finger-long dragon on it, and write the mantra of the eleven dragons inside, adding "མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: महामेघ स्वाहा, Romanized Sanskrit: mahāmegha svāhā, literal Chinese meaning: great cloud, svāhā)" at the end, write the mantra of gathering clouds on cloth or paper, roll it up from the end, put it in a bamboo tube with dragon medicine, seal it with beeswax, put it in the dragon to prevent water from entering, place the dragon shape in the water with the head facing up, light a butter lamp at the bottom of the copper vessel, keep the steam constant, and then start from taking refuge and generating bodhicitta, recite until the karma seal, after reciting, make the front offering, purify with nectar, purify with emptiness of self-nature, visualize yourself as Holy Tara, in front is a jewel rock mountain, the bird's nest faces northeast.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མདུན་ངོས་པདྨ་ཆེན་པོ་ནི༔ དེ་ཡི་ལྟེ་བ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དང༔ སྟེང་འོག་ཕུཿཡིག་རང་རང་མདོག་གནས་པ༔ ཡོངས་གྱུར་ལྟེ་བར་ཆུ་ལྷ་ཟླ་བའི་མདོག༔ སྦྲུལ་ཞགས་རིན་ཆེན་འབར་བ་འཛིན་པ་དང༔ ཤར་དུ་མཐའ་ཡས་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ་དགྲ་སཏྭ་འཆང༔ ནུབ་ཏུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱང་དུ་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ་ནོར་རྐྱལ་འཛིན༔ ཤར་ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ་བུམ་པ་ཐོགས༔ ལྷོ་ནུབ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དུང་འཛིན་པ༔ ནུབ་བྱང་པདྨ་དམར་པོ་པུཥྤ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་པདྨ་ཆེན་པོ་ཀུ་མུད་འཛིན༔ སྟེང་དུ་རྒྱལ་བ་ལྗང་གུ་ནོར་བུ་འཛིན༔ འོག་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་སྟོད་ལྷ་ཡི་བུ་ལྟ་བུ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དུ་མ༔ དར་ཟབ་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཅན༔ སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་ལྡན་སྦྲུལ་
མཇུག་འཁྱིལ༔ རང་རང་ཆུང་མ་བུ་དང་བུ་མོ་དང༔ མ་དྲོས་སོག་མ་མེད་སོགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར༔ བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀའི་ཕུཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྱན་དྲང་བ༔ ཨོཾ༔ གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི༔ ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ༔ བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མཆོད་པ༔ གཙང་ཞིང་ཡིད་འོང་ལྟ་ན་སྡུག༔ ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་སྣང་གསལ་མཆོག༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང༔ ཁང་བཟང་སྐྱེད་ཚལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ ཡིད་མཐུན་འདབ་ཆགས་རི་སྐྱེས་དང༔ རྟ་དང་དྲེ་འུ་བ་ཕྱུགས་ཁྱུ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྨད་བྱུང་རྣམས༔ འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་པ༔ དར་ཟབ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང༔ གདན་ཁྲི་མལ་སྟན་གོས་དང་རྒྱན༔ བཞེད་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་དྲུག༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང༔ དངོས་སུ་ཇི་ལྟར་
འབྱོར་པ་དང༔ ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ༔ ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བའི་གཡར་དམ་ཅན༔ དམ་ལྡན་བུ་བཞིན

【汉语翻译】
前面是巨大的莲花，它的中心是中央和四面八方，上下是（藏文：ཕུཿ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phaḥ，汉语字面意思：啪）字，各自的颜色安住。完全转变的中心是水神月亮的颜色，手持蛇索和燃烧的珍宝。东方是无边白色，手持乌巴拉花。南方是红色，手持降伏敌人的法器。西方是黑色，手持蛇索。北方是白色，手持宝囊。东南方是黄色，手持宝瓶。西南方是黄色，手持海螺。西北方是红色莲花，手持鲜花（藏文：པུཥྤ་，梵文天城体：पुष्प，梵文罗马拟音：puṣpa，汉语字面意思：花）。东北方是巨大的莲花，手持睡莲。上方是绿色，手持如意宝。下方是蓝色，手持蛇。所有这些上半身都像天神之子，拥有各种珍宝作为装饰，身穿极其华丽的丝绸衣裳，蛇头上有七个昂起的头，蛇尾盘绕。各自的妻子、儿子和女儿，以及没有热恼、没有痛苦等的龙族眷属，被无数的百千俱胝所围绕。用自己心间的光芒，催促迎请对面的本尊。从他们心间的（藏文：ཕུཿ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phaḥ，汉语字面意思：啪）字发出光芒，迎请龙王及其眷属，观想与对面的所依无二无别。迎请：嗡！以昂起的头和燃烧的珍宝的光芒，遣除地下所有的黑暗，对教法极其欢喜，威力力量不可思议，龙王及其眷属请降临此地！ 纳嘎ra扎 萨瓦 纳嘎 纳嘎给 萨帕热瓦ra 阿嘎日夏亚 扎！ 扎 吽 班 霍！ 供养：清净悦意，赏心悦目，天物供品、供水、洗脚水，鲜花、焚香和明灯，香水、食物和音乐，精美房屋、花园和沐浴池，和谐的飞鸟和山间植物，马、骡子和牲畜群，珍宝和奇妙之物，各种谷物和龙药，丝绸、白三物和甜三物，坐垫、宝座、床榻、衣服和装饰品，如意的六种妙欲，珍宝宝藏的妙瓶，实际上如何
获得，以及心中幻化的供云，供养龙王及其眷属。 嗡 纳嘎ra扎 萨瓦 纳嘎 纳嘎给 萨帕热瓦ra 阿尔刚 纳斯，夏布达 布扎 美嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽！ 赞颂：在能仁面前发誓守护教法，具有增进众生利益安乐的誓言，如同具誓之子。

【英语翻译】
In front is a great lotus, its center is the middle and the cardinal directions, above and below are the (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Romanization: phaḥ, Chinese literal meaning: phaḥ) syllables, each in its own color. In the completely transformed center is the color of the water deity, the moon, holding a snake lasso and a burning jewel. To the east is boundless white, holding an utpala flower. To the south is red, holding a weapon to subdue enemies. To the west is black, holding a snake lasso. To the north is white, holding a treasure bag. To the southeast is yellow, holding a vase. To the southwest is yellow, holding a conch shell. To the northwest is a red lotus, holding a flower (Tibetan: པུཥྤ་, Sanskrit Devanagari: पुष्प, Sanskrit Romanization: puṣpa, Chinese literal meaning: flower). To the northeast is a great lotus, holding a water lily. Above is green, holding a wish-fulfilling jewel. Below is blue, holding a snake. All of these upper bodies are like sons of gods, adorned with various jewels, wearing extremely beautiful silk garments, with seven raised heads of snakes and coiled snake tails. Their respective wives, sons, and daughters, and the retinue of nagas without heat and suffering, are surrounded by countless billions of trillions. With the light from your own heart, urge the front generation. From the (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Romanization: phaḥ, Chinese literal meaning: phaḥ) syllable in their hearts, light radiates, inviting the Naga King and his retinue, and contemplate that they are inseparable from the support in front. Inviting: Om! With the light of the raised heads and burning jewels, eliminate all the darkness under the earth, greatly rejoicing in the teachings, with inconceivable power and strength, may the Naga King and his retinue come to this place! Nāga rāja sarva nāga nāgi sa parivāra ākarṣāya ja! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Offering: Pure and pleasing, beautiful to behold, divine substances, offerings, water for washing feet, flowers, incense, and supreme light, fragrant water, food, and music, exquisite houses, gardens, and bathing ponds, harmonious birds and mountain plants, horses, mules, and herds of livestock, jewels and wondrous things, various grains and naga medicines, silk, the three whites, and the three sweets, cushions, thrones, beds, clothes, and ornaments, the six desirable qualities that are desired, excellent vases of precious treasures, how actually
obtained, and the clouds of offerings emanated from the mind, offered to the Naga King and his retinue. Om nāga rāja sarva nāga nāgi sa parivāra arghaṃ nas, shabda pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ! Praise: Vowing before the Thubpa to protect the teachings, possessing the oath to increase the benefit and happiness of beings, like a son with vows.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱོང་བའི་ཀླུ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཀླུ་རྒྱལ་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་མདོག་ཕུཿཡིག་རེ་རེ་གནས་པ་དེ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ལྟར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཕུཿཛྭ་ལི་ཀཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཨཱ་ནན་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཏཀྵ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཀརྐོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཀུ་ལུ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿབཱ་སུ་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཤངྑ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཔདྨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿམ་ཧཱ་པདྨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿབི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿསརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྤྲིན་ཆེན་སྔགས་འདི་བཏགས༔ སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ དམིགས་པ་འོག་གཞི་འབྱུང་བ་རླུང་གཡོས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་སྦར་རྒྱ་མཚོ་དྲོས༔ དེའི་རླངས་པས་ས་གཞི་དྲོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཏཱཾཿལས་འོད་འཕྲོས༔
མདུན་གྱི་ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག༔ རྒྱུད་བསྐུལ་དམ་ཚིག་བརྟན་ནས་སོ་སོའི་ས་བོན་སྔགས་དང༔ ཁ་སྣ་གདེངས་ཀ་ནས་རླངས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཁེབས་པར་བསམ་མོ༔ སྐབས་སུ་གཞུང་གི་དམིགས་པ་ཡང་སྦྱར༔ དགོང་མོ་སྤྲིན་བྱེར་ན་སྤྲིན་སྡུད་སྔགས་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ༔ སྤྲིན་ཆེན་མདོ་བཀླག༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ལྷ་གྲངས་གཅིག་གིས་རུང༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏས་བསང༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི༔ སྣོད་དུ་གཙང་སྦྱར་གཏོར་མ་ནི༔ རྣམ་པ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ༔ ངོ་བོ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཛྭ་ལི་ཀཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་ནི༔ བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བ་དང༔ བདག་ལ་དགྱེས་བཞིན་ལས་རྣམས་སྒྲུབས༔ ནམ་མཁའ་འདི་ལ་སྤྲིན་ཞིག་སྡུས༔ བར་སྣང་འདི་ལ་མདངས་ཤིག་ཕྱུངས༔ ས་གཞི་འདི་ལ་དྲོད་ཅིག་ཕོབ༔ ལོ་ཐོག་འབྲུ་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ སད་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བ་དང༔ འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་
ལས་སྲུང་བ་དང༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནི་གཞན་ལྟར་རོ༔ སྐབས་སུ་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་

【汉语翻译】
守护的龙王众，对父母眷属顶礼赞叹，如是赞叹。之后，观想十一位龙王及其眷属的心间，各自安住着本色的ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，最终如咒鬘在镜中显现影像般。念诵：嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝里嘎 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿难达 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 达叉嘎 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘎郭达 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 咕噜嘎 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 瓦苏吉 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 香嘎巴拉 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贝玛 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈贝玛 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝亚 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 毕匝亚 梭哈，嗡 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨瓦 纳嘎 纳嘎给匝 梭哈。 此为大云咒，念诵：萨瓦 玛哈 美嘎 梭哈。观想下方地基，风动摇，燃起广大火轮，温暖海洋，其蒸汽使大地充满温暖。自身观想为度母，心间的ཏཱཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放出光明，
照射到前方龙王眷属的种子字咒鬘上，激发其传承，坚定誓言，从各自的种子字咒和口鼻张开处，化为蒸汽大云，观想覆盖整个天空。期间也可结合仪轨的观想。傍晚云散时，念诵收云咒。座间，诵读《大云经》。用白三物和甜三物混合的食子，一个坛城即可。嗡 阿弥利达 净化，梭巴瓦 清净，从空性中，珍宝的容器中，洁净混合的食子，外形是白三物和甜三物，本体转为无漏甘露。嗡 匝里嘎 纳嘎ra匝 纳嘎 纳嘎给 萨巴日瓦ra 额达木 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵七遍供养。龙王眷属的食子，请享用并守护佛法，给予众生安乐，令我欢喜成办诸事业，请将此天空中的云收拢，请将此空间中的光彩焕发，请将此大地赋予温暖，请将此庄稼赋予精华，息灭冰雹的灾害，令谷物生长繁茂，守护一切违缘，成办一切顺缘。对地主神的食子供养如其他仪轨。期间可说谛实语：以释迦牟尼佛等十方诸佛的谛实力，加持天空，对于空间

【英语翻译】
Homage and praise to the Naga kings who protect, along with their consorts, children, and retinue. Thus praise. Then, visualize that in the hearts of the eleven Naga kings and their retinues, each resides a syllable PHUḤ of their own color. Finally, contemplate them as if their images appear in a mirror of mantras. Recite: Oṃ PHUḤ Jvālika Svāhā, Oṃ PHUḤ Ānanta Svāhā, Oṃ PHUḤ Takṣaka Svāhā, Oṃ PHUḤ Karkoṭa Svāhā, Oṃ PHUḤ Kuluka Svāhā, Oṃ PHUḤ Bāsuki Svāhā, Oṃ PHUḤ Śaṅkhapāla Svāhā, Oṃ PHUḤ Padma Svāhā, Oṃ PHUḤ Mahāpadma Svāhā, Oṃ PHUḤ Jaya Svāhā, Oṃ PHUḤ Vijaya Svāhā, Oṃ PHUḤ Sarva Nāga Nāgī Jaḥ Svāhā. This is the great cloud mantra. Recite: Sarva Mahā Megha Svāhā. Visualize the lower ground, the element of wind stirring, igniting a vast wheel of fire, warming the ocean. Contemplate that its steam makes the earth warm. Visualize yourself as Tara, from the TĀṂ in her heart, light radiates,
striking the seed syllables and mantras of the Naga kings and their retinues in front. Arouse their lineage, strengthen their vows, and from their respective seed syllables, mantras, and openings of mouths and nostrils, transform into steam, great clouds, and contemplate them covering the entire sky. At times, also combine the visualizations from the ritual text. In the evening, when the clouds disperse, recite the mantra for gathering clouds. In between sessions, recite the Great Cloud Sutra. An offering cake made with a mixture of the three white substances and the three sweet substances is sufficient for one deity count. Oṃ Amṛta purify, Svabhāva cleanse, from emptiness, in a precious vessel, the clean mixture of the offering cake, its form is the three white substances and the three sweet substances, its essence transforms into uncontaminated nectar. Oṃ Jvālika Nāga Rāja Nāga Nāgī Saparivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Offer by reciting seven times. Naga kings and their retinue, please accept this offering cake and protect the Buddha's teachings, grant happiness to beings, and accomplish all activities as I desire. Please gather the clouds in this sky, please bring forth radiance in this space, please bestow warmth upon this earth, please bestow essence upon these crops, pacify the harm of hail, and cause the grains to grow and flourish. Protect from all adverse conditions, and accomplish all favorable conditions. The offering cake to the local deities is as in other rituals. At times, one can speak the truth: By the power of truth of Śākyamuni Buddha and all the Buddhas residing in the ten directions, bless the sky, for the space

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཅིག༔ ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་མཆོག་བརྒྱད༔ གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཅིག༔ ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་དང༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང༔ འཕགས་
མ་སྒྲོལ་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི༔ ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ འཇིགས་བྱེད་དགུ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་དང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་རླུང་ནོན༔ སྤྲིན་གཏིབས་ལ་ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ༔ བ་མོ་གྲང་རེག་གི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༔ ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད༔ མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དང༔ བསྟོད་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྒྲོལ་མའི་ཚོགས་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ༔ དེ་ལྟར་རབ་ཐུན་དྲུག༔ བཞི་སོགས་འབད་ན་སད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ༔ སྨྲས་པ༔ དེང་སང་དུས་ཀྱིས་བསླད་པའི་གང་ཟག་འགས༔ ཚད་ཐུབ་རྒྱུད་དང་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན༔ ཉམས་སུ་མི་ལེན་བཅོས་པའི་གདོལ་ཆོས་དང༔ ཅི་དྲན་ལག་ཏུ་བཀལ་ནས་གཞན་སེམས་བསླུ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ མཐུས་བསྐྲུན་རྨད་བྱུང་དགོངས་གཏེར་རྩོད་མེད་དེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་ཚེ་ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་འཆར༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ དེ་
ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་གུས་པས་དོན་གཉེར་གྱི༔ རེ་བ་བསྐང་སླད་གཞན་ཕན་བསམ་པ་ཡིས༔ ཡི་གེར་བྲིས་འདིར་ནོངས་ན་འཕགས་མར་བཤགས༔ དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆེན་ལ་རེག་ཤོག༔ ཅེས་དོན་གཉེར་འགས་བསྐུལ་ཀྱང་སྙོམ་ལས་ཀྱིས་གཡེང་བས། སླར་ཡང་འགྱུར་མེད་བ

【汉语翻译】
聚集云朵！给大地增温！以大慈大悲等等，十方安住的诸佛和菩萨的一切谛实力，加持虚空！半空中聚集云朵！给大地增温！八大声闻上首，十六阿罗汉等等一切阿罗汉的谛实力，加持虚空！半空中聚集云朵！给大地增温！八大天神，八大龙王，八大行星，十方守护，四大天王等等一切护持白法方面的谛实力，加持虚空！半空中聚集云朵！给大地增温！如是说，顶礼！佛法僧，上师本尊空行，护法神的一切誓言谛实力，特别是殊胜的观世音和圣度母的誓言谛实力，四大天王，八大天神，八大龙王，八大行星，二十八星宿，十方守护，九怖畏，傲慢部众的首领们，以及一切天龙八部，拉萨（拉萨市）的土地神，主龙坚白（藏文地名）的护法一切的谛实力，镇压风，聚集云，给大地增温！不要发生冰雹严寒的灾害，令庄稼丰收，粮食增多，众生安乐幸福！如是说。最后如前一样做供养和赞颂，度母会供等等做后续仪轨。如是尽力做六座或四座等，冰雹就无法降临。修法完毕后，事后不要显现。说道：如今被时代玷污的一些人，不像可靠的续部和上师的口诀那样，不实修，却用伪造的下劣法，随心所欲地胡来，欺骗他人。这是莲花生大士加持的，以威力创造的殊胜无与伦比的意伏藏，如果修持，就会生起确信和定解，如意宝般能成办一切所需所愿。因此，有缘者以恭敬心精进，为了满足愿望，以利他之心，书写成文字，若有错谬向圣度母忏悔！愿以善根令一切众生证得大菩提！因为一些有需求的人劝请，但我却被懒惰所牵引，所以再次由不变者

【英语翻译】
Gather the clouds! Warm the earth! By the truth of all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions, such as the Great Compassionate One, bless the sky! Gather the clouds in the sky! Warm the earth! By the truth of the eight great Shravakas, the sixteen Arhats, and all the Arhats, bless the sky! Gather the clouds in the sky! Warm the earth! By the truth of all the protectors of the white side, such as the eight great gods, the eight great Nagas, the eight great planets, the ten directional guardians, and the four great kings, bless the sky! Gather the clouds in the sky! Warm the earth! Thus saying, Homage! By the truth of the command of the Buddha, Dharma, and Sangha, the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma protectors, and especially by the truth of the command of the noble Avalokiteshvara and the noble Tara, the four great kings, the eight great gods, the eight great Nagas, the eight great planets, the twenty-eight constellations, the ten directional guardians, the nine terrors, the leaders of the arrogant hosts, and all the eight classes of gods and demons, the local deity of Lhasa (Lhasa City), the master Naga, and the protectors of the white side of Gnyan Karpo (Tibetan place name), suppress the wind! Gather the clouds and warm the earth! May there be no harm from hail and cold, may the crops be abundant, the grain increase, and may beings be happy and joyful! Thus say. Finally, make offerings and praises as before, and perform the subsequent rituals such as the Tara Tsog. If you strive to do six or four sessions like this, hail will not be able to strike. After the practice is finished, do not reveal it afterwards. Said: Nowadays, some people who are corrupted by the times, unlike the reliable tantras and the Guru's oral instructions, do not practice, but use fabricated inferior Dharma, do whatever they want, and deceive others. This is a miraculous uncontested mind treasure created by the blessing of Padmasambhava, if practiced, certainty and definite understanding will arise, like a wish-fulfilling jewel that can accomplish all needs and desires. Therefore, may fortunate ones diligently strive with reverence, and with the intention of benefiting others to fulfill their wishes, I have written it down, and if there are mistakes, I confess to the noble Tara! May all beings attain great enlightenment through this virtue! Because some needy people urged me, but I was distracted by laziness, so again by the unchanging one.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཆེན་ནས་བསྐུལ་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།རླུང་གནོན་རྫས་ལ་རླུང་ལྷ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཟོ༔ སོ་བཏང༔ ནང་དུ༔ ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཆར་ཡ་ནན༔ ཆུར་ཡ་ནན༔ བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚག་མེད་པར་བྲི༔ མགོ་ནས་དྲིལ༔ སྙིང་ཁར་བཅུག༔ དོང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མནན༔ དེའི་ཞབས་ལིང་ག་སྤྱི་ལྟར་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱ༔ དོང་ཁ་བཅད༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་མནན་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་སཱཙྪ་བཞག༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་མོ༔ ཟབ། ༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་ལས་ཚོགས་རླུང་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། །སྭསྟི། པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དབྱེར་མེད་པ། །རང་སེམས་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ངེས་པ་ལ། །གསོལ་འདེབས་སྔོན་ཆད་བཀའ་
རྒྱས་བཏབ་ན་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་ཟིན་ཐོ་གཞན་ཕན་གྱི། །ཆེད་དུ་འགོད་ལ་བཀའ་གནང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། དེའང་དང་པོ་རྒྱ་ཤོག་འདྲ་དུག་ཤོག་མ་ཡིན་པ་གཙང་མ་ལ་རྒྱ་སྣག་གཙང་མས་བྲི་བའམ། སྤར་བཏབ་ལ། ཕྲེང་གོང་མར་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་འདི་བསྐོར་བ་ལ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་མི་རུང་བ་དང་ཕོག་ཐུག་འགྲམ་འཁྲུག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྲེང་གཅིག །དེ་འོག་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཕྲེང་གང་ཤོང་བྲི། དེ་འོག་ཀླུ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་གི་སྔགས་ལ་སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྦྱར་བ་དང་། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ཕྲེང་གཅིག་བཅས་དག་པར་བྲི་བཀོད་བྱས་ལ་སྲོག་ཐུར་ལ་མཇུག་ནས་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་དྲིལ། གཡོགས་དཀར་པོ་བྱེད་ནས་རླུང་འཁོར་དང་ཆུ་འཁོར་སོགས་གང་བདེ་ཆོག་པར་གཡས་སུ་བསྐོར་དགོས། གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་བགེགས་བསྐྲད་དང་རབ་གནས་བྱ། གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ཀླུ་གཏོར་དང་ཀླུ་བསང་གཏང་། སྤྲིན་ཆེན་མདོ་བཀླག །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ལེགས་པར་བཙུག་པས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་
ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་འགྱུར་བར་ངེས། ཚུལ་འདིར་ཉེས་བཤགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །འདིར་འབྲེལ་སེམས་ཅན་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཞི། །ཚེ་འདིར་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་རིག་འཛིན་རྗེའི་ཞལ་སློབ་གུ་རུ་མ་ཎི་ཞེས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་པས

【汉语翻译】
大成就者敦促，多吉扎波书写，吉祥善妙增上！ ༈ །།用镇压风的物品，按照风神图样制作，开凿孔洞，内部书写：嗡 扬 扬 瓦玉 德瓦 查雅 楚雅 萨瓦 斯丹巴雅 纳纳（藏文：ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ॐ यं यं वायु दे वा चरय चुरय स्तवम्भाय नन，梵文罗马拟音：oṃ yaṃ yaṃ vāyu deva caraya curaya stavam bhāya nana，汉语字面意思：嗡，扬，扬，风神，行，速行，一切，镇压，纳纳），查雅 纳纳（藏文：ཆར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चरय नन，梵文罗马拟音：caraya nana，汉语字面意思：行，纳纳），楚雅 纳纳（藏文：ཆུར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चुरय नन，梵文罗马拟音：curaya nana，汉语字面意思：速行，纳纳），瓦玉 纳纳 梭哈（藏文：བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वायु नन स्वाहा，梵文罗马拟音：vāyu nana svāhā，汉语字面意思：风，纳纳，梭哈）。无间断地书写，从头部开始卷起，放置于心间，按压在三角形的洞中，将其底部像林伽一样进行拉动，封堵洞口，观想镇压了世间的一切风。在其上方放置擦擦，观修金刚手菩萨。深奥！ ༄༅། །意伏藏红度母事业法，风轮仪轨速疾成就祈愿文。 斯瓦斯帝！ 莲花生金刚猛厉无二别，自心本来任运成就之确信，祈请往昔虽已封印保密，为利有情众生之故，为作记录恳请赐予加持。 首先，在非毒纸的洁净汉纸上，用洁净的汉墨书写或印刷。在上面的行中，书写尊胜佛母的近心咒：嗡 班匝 阿弥利得 吽 帕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，呸！），障碍魔众 乌扎达雅 帕（藏文：བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：विघ्ना उत्सदय फट，梵文罗马拟音：vighna utsadaya phaṭ，汉语字面意思：障碍，摧毁，呸！），嗡 阿卡尼 尼卡尼 阿贝拉 曼达雷 曼达雷 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अकनि निकनि अबिल मन्दले मण्डले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akani nikani abila mandale maṇḍale svāhā，汉语字面意思：嗡，阿卡尼，尼卡尼，阿贝拉，曼达雷，曼达雷，梭哈！）。转动此轮时，年月时辰不吉祥以及冲犯、争吵等一切，香提 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，作，梭哈！）。这样写一行。之后，书写能够容纳的度母十个字的咒语一行。再之后，书写十一大龙王的咒语，加上聚集云朵 萨瓦 玛哈 美嘎 梭哈（藏文：སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व महा मेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mahā megha svāhā，汉语字面意思：一切，大，云，梭哈！）。以及 纳摩（藏文：ན་མོ༔，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼！），书写赞颂佛法僧等真谛力量的一行。清净地书写和排列后，将生命橛从末端卷起，文字朝外。用白色布包裹，无论是风轮还是水轮等，都可以方便地向右旋转。在吉祥的星宿日进行驱魔和开光。向地神供奉通常的白色朵玛。进行龙朵玛和龙烟供。诵读《大云经》。念诵吉祥颂，良好地安放，必定会成为自他一切利乐之因。在此法中忏悔罪业，将善根回向菩提。与此相关的众生，四大之灾害平息，今生安乐圆满，来世往生极乐刹土。这是持明上师的弟子，名为古汝玛尼的康区人所写。

【英语翻译】
Written by Dorje Drakpo at the urging of Dechen, may auspiciousness and virtue increase! ༈ །། For the substance to suppress the wind, make it according to the image of the wind god. Carve holes. Inside: OM YAM YAM VAYU DEVA CARAYA CURAYA SATVAMBHAYA NANA (Tibetan: ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: ॐ यं यं वायु दे वा चरय चुरय स्तवम्भाय नन, Sanskrit Romanization: oṃ yaṃ yaṃ vāyu deva caraya curaya stavam bhāya nana, Literal Chinese meaning: Om, Yam, Yam, Wind God, Go, Hurry, All, Suppress, Nana), CARAYA NANA (Tibetan: ཆར་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: चरय नन, Sanskrit Romanization: caraya nana, Literal Chinese meaning: Go, Nana), CURAYA NANA (Tibetan: ཆུར་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: चुरय नन, Sanskrit Romanization: curaya nana, Literal Chinese meaning: Hurry, Nana), VAYU NANA SVAHA (Tibetan: བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वायु नन स्वाहा, Sanskrit Romanization: vāyu nana svāhā, Literal Chinese meaning: Wind, Nana, Svaha). Write without interruption, roll it up from the head, place it in the heart, press it into the triangular hole. Move its base like a lingam, close the hole, and think that all the winds of the world are suppressed. Place a tsa-tsa on top of it. Meditate on Vajrapani. Profound! ༄༅། ། The work assembly of the Mind Treasure Red Tara, the record of the wind wheel, the quick granting of accomplishments, is here. Svasti! Padmasambhava and Vajra Drakpo are inseparable. In the certainty that one's own mind is primordially spontaneously accomplished. Although requests and seals have been made in the past. For the sake of sentient beings, for the sake of recording, please grant permission and blessings. First, write or print on clean Chinese paper that is not imitation poison paper, with clean Chinese ink. In the upper row, write the near heart mantra of Namjom, and OM VAJRA AMRITE HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Hum, Phat!), Obstacles and demons UTSADAYA PHAT (Tibetan: བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: विघ्ना उत्सदय फट, Sanskrit Romanization: vighna utsadaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Obstacles, Destroy, Phat!), OM AKANI NIKANI ABILA MANDALE MANDALE SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अकनि निकनि अबिल मन्दले मण्डले स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ akani nikani abila mandale maṇḍale svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Akani, Nikani, Abila, Mandale, Mandale, Svaha!). When turning this wheel, if the year, month, day, or time is inauspicious, or if there is offense, quarrel, etc., SHANTIM KURU SVAHA (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Peace, Make, Svaha!). Write one row like this. After that, write as many rows as can fit of the ten-syllable mantra of Tara. After that, write the mantra of the eleven great nagas, adding the cloud-gathering SARVA MAHA MEGHA SVAHA (Tibetan: སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व महा मेघ स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva mahā megha svāhā, Literal Chinese meaning: All, Great, Cloud, Svaha!). And NAMO (Tibetan: ན་མོ༔, Sanskrit Devanagari: नमः, Sanskrit Romanization: namaḥ, Literal Chinese meaning: Homage!), write one row praising the power of truth of the Buddha, Dharma, Sangha, etc. After writing and arranging cleanly, roll the life peg from the end with the letters facing outwards. Wrap it in white cloth, and whether it is a wind wheel or a water wheel, it should be turned to the right as conveniently as possible. On an auspicious astrological day, perform exorcism and consecration. Offer a common white torma to the local deity. Perform naga torma and naga incense offerings. Recite the Great Cloud Sutra. Recite auspicious verses and place it well, and it will surely become the cause of benefit and happiness for oneself and others. In this method, confess sins and dedicate merit to enlightenment. May the harm of the four elements be pacified for sentient beings connected to this. May this life be full of happiness and well-being, and may we be born in Sukhavati in the next life. This was written by Guru Mani, a disciple of the Rigdzin master, from the Kham region.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོངས་ལ་སྨན་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་མོས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་བཀོད་པ་དགེའོ། །ཤུབྷཾ།། །།
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར། གུ་རུ་མ་ཎི།

【汉语翻译】
为了利益一切，为具缘信众而造，善哉！吉祥！
心之金刚意伏藏，红色度母之部。 咕噜玛尼。

【英语翻译】
For the benefit of all, this is composed for the sake of fortunate and devoted ones. May it be virtuous! Auspicious!
The cycle of Red Tara, a mind treasure of the Vajra of the Heart. Guru Mani.

============================================================

